出版社:科学出版社
年代:2017
定价:78.0
第一章选择了最具代表性的三个经典话语:“信达雅”、“神似”、“意境”,以当代视角和思维予以重新阐释,对中国传统美学思想在翻译中的延伸和泛化作了解读;第二章选取”翻译、改编和传播”、”翻译和翻译体“两个议题,以翻译为“经”,以中国语言文化为“纬”,编织三者相互交织的历史图卷,厘清翻译、改编对文化产生的影响、对汉语的演变产生的影响;第三章阐述汉语的美学源流,论述汉语美学在翻译实践中的可行性,意在提倡传统审美意识践行翻译;第四章选取认知语言学几个与翻译相关的话题,如图式、认知语境予以对接和拓展,使认知与翻译的探索更具操作性,可靠性。另外“接受美学”、“语用学”、“显化”等命题都属于西方文学和语言学的话语资源,做了切合翻译实际的探索和表达。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787030545749 如需购买下载《翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 科学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 78.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 24 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 248 | 印数 |