出版社:中国法制出版社
年代:2011
定价:60.0
本书以美国法律规则的内容为基础,引用了大量国外原版法学书籍、教材、司法判例。介绍了法律英语的翻译技巧,并在每部分都为学生设置了练习题方便考生自测。
第一章 法律翻译概论
第一节 历史回顾
第二节 理论建设
第三节 翻译方法
第四节 法律翻译问题之所在
第五节 法律翻译工作者所应具备的素质
课后练习
第二章 法律语言特点
第一节 概述
第二节 法律语言用词特点
第三节 法律语言句法特点
第四节 法律语言篇章结构特点
第五节 本章小结
课后练习
第三章 法律翻译基本原则
第一节 概述
第二节 法律翻译基本原则
第三节 本章小结
课后练习
第四章 法律词汇翻译
第一节 概述
第二节 法律词汇分类及翻译
第三节 本章小结
课后练习
第五章 典型法律句式翻译与解析
第一节 概述
第二节 典型法律英语句式翻译及解析
第三节 典型法律汉语句式翻译及解析
第四节 本章小结
课后练习
第六章 立法文本翻译
第一节 法律文本类型
第二节 立法文本概述
第三节 立法文本的语言特点
第四节 立法文本翻译分析
第五节 本章小结
课后练习
第七章 涉外经贸合同翻译
第一节 概述
第二节 涉外经贸合同的翻译步骤
第三节 涉外经贸合同词汇特征和用词选择
第四节 涉外经贸合同句式特征及翻译方法
第五节 涉外经贸合同基本格式和条款的翻译
第六节 本章小结
课后练习
第八章 涉外诉讼文书翻译
第一节 概述
第二节 涉外诉讼文书语言特点及文体风格
第三节 涉外诉讼文书翻译要点
第四节 常见涉外诉讼文书样例及翻译
第五节 本章小结
课后练习
第九章 涉外公证书翻译
第一节 概述
第二节 常用涉外公证书的翻译
第三节 涉外公证书翻译应注意的问题
第四节 本章小结
课后练习
附录一合同翻译中的常用词汇
附录二常用课程的英汉对照
课后练习参考答案
参考文献
《法律英语翻译教程》是法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书,全国高等院校法律英语精品系列教材之一。 《法律英语翻译教程》内容简介:随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人必备的职业素质。由于法律英语的特殊性。国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向。意义重大、影响深远。
书籍详细信息 | |||
书名 | 法律英语翻译教程站内查询相似图书 | ||
9787509330692 如需购买下载《法律英语翻译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国法制出版社 |
版次 | 2版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 60.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
法律英语翻译教程是中国法制出版社于2011.8出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 法律-英语-翻译-教材 的书籍。