出版社:天津社会科学院出版社
年代:2014
定价:25.0
本书是关于美国著名作家奥尼尔(Eugene O’Neill)的剧本Long Day’s Journey into Night(简称《长》剧)的翻译研究。本书通过对典型场景的翻译,论述了如何更好地运用欧美文学的翻译理论框架结构和翻译技巧将剧本翻译成中文,并阐述了如何能更好地转述剧本创作这的思想和意志,让汉语表达的语境更符合国人的思维方式,帮助从事翻译的读者更好地做好戏剧翻译工作。
《漫长家雾》剧本
第一幕
第二幕
第一场
第二场
第三幕
第四幕
戏剧研究
奥尼尔的生平年表
论平行语料库的制作和话语标记语well的翻译
话语标记语及其对应汉语
试论戏剧译者的导演意识
论戏剧的翻译
向无意识索因
《戏剧漫长家雾的翻译与研究》是关于美国著名作家奥尼尔(EugeneO'Neill)的剧本LongDay'sJourneyintoNight(简称《长》剧)的翻译研究。《戏剧漫长家雾的翻译与研究》通过对典型场景的翻译,论述了如何更好地运用欧美文学的翻译理论框架结构和翻译技巧将剧本翻译成中文,并阐述了如何能更好地转述剧本创作这的思想和意志,让汉语表达的语境更符合国人的思维方式,帮助从事翻译的读者更好地做好戏剧翻译工作。
书籍详细信息 | |||
书名 | 戏剧《漫长家雾》的翻译与研究站内查询相似图书 | ||
9787806889961 《戏剧《漫长家雾》的翻译与研究》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 天津 | 出版单位 | 天津社会科学院出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 25.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 14 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
戏剧《漫长家雾》的翻译与研究是天津社会科学院出版社于2014.3出版的中图分类号为 I712.073 的主题关于 独幕剧-文学翻译-文学研究-美国 的书籍。