小熊维尼阿噗

小熊维尼阿噗

(英) 米尔恩 (Milne,A.A.) , 著

出版社:浙江文艺出版社

年代:2009

定价:13.0

书籍简介:

本套书源于作者给儿子小罗宾讲的睡前故事,分为《小熊维尼阿噗》、《阿噗角的小屋》两本,讲述了他身边的各个小动物如猫头鹰、驴子咿唷、小猪、袋鼠妈等故事。正如译者说:这动物世界也是人类社会的一个微缩版。

书籍目录:

引言

第一章在本章中我们结识了维尼阿噗和一些蜜蜂,故事也由此展开

第二章在本章中阿噗外出串门,却被卡住了无法脱身

第三章在本章中阿噗和小猪出去打猎,险些逮住一只妖妖兽

第四章在本章中咿唷丢了一根尾巴,阿噗却捡到了一根

第五章在本章中小猪遇到了一只大笨象

第六章在本章中咿唷过生日,他得到了两件礼物

第七章在本章中袋鼠妈、袋鼠娃来到森林,小猪却洗了个澡

第八章在本章中克里斯托弗.罗宾带队去北极探天

第九章在本章中小猪被大水围了个严严实实

第十章在本章中克里斯托弗.罗宾大摆筵席,大家互道珍重

译后记我们都是阿噗

前言

维尼阿噗的故事应当给所有的孩子。

这样的语气,很像是说了一个真理。

我们知道给孩子阅读的故事、书籍很多,如果要来找一些最了不起的,那么我一定也会指着维尼阿噗的故事说:它就是其中的一本!

我指着的时候,还是犹如指着一个真理。

这是一种善良的坚决。

我们都应该不想让孩子错过最好的阅读。

阅读就是结识。

结识维尼阿噗,只是结识一个小熊。可结识这样的一个小熊,一个孩子究竟会增添多少快乐、多少风趣、多少明媚的人格、多少永远的想念,那只有去问一个孩子了。只有去问他们的长大了。问他们是一个老奶奶、老爷爷的时候。

也可以问我。

因为我知道。

我这口气还是像真理。

后记

我们都是阿噗

本书的原文名称是:WINNIE-THE-POOH,是英语儿童文学中的一部名著,自1926年出版以来,经久不衰,许多国家都有译本,印数恐怕都无法统计了。这本书不但少年儿童爱读,成年人看时,也常常会发出会心的微笑。这不仅是因为这本书能使他们忆起自己的童年,而且是时不时会感到作者对人性具有相当透彻的理解。书中的阿噗与其他动物,形式上是动物,但是又都通人性。他们身上的毛病、弱点、缺点、特点(应该说也还有不少质朴的优点),种种憨拙可笑之处,我们自己的身上幼年时有,长大后仍然也有(只是隐藏伪装得更深罢了),直到今天七老八十了不但未能退尽,反而“返老还童”,倒是更加昭彰了。我在译的时候,总是不由得觉得:这书中所写的不就是我吗?不就是我周围的芸芸众生吗?阿噗是我,我也曾是与仍然是阿噗,我就是阿噗。我们大家都多多少少也是阿噗。英国人是阿噗,我们中国人也一样是阿噗。大家都同样具有阿噗一伙的种种小毛病,例如:有点儿自私偷懒,却又不肯老老实实地承认,总要找出理由来自我辩解和自我原谅;明明自作聪明,做错了事,吃了亏,却还要自我辩解、自我安慰而且还会自鸣得意、自我吹嘘(这一点简直有点像鲁迅笔下的阿Q了)。我甚至都有点觉得,阿噗(书中也有时称为阿P)一伙,在形象的具有普遍意义上,很有点像鲁迅稍早(1921年12月,比米尔恩早五年)创作出来的典型人物阿Q,不过阿Q是鲁迅用蘸着含酸液的自己的血写成的,而阿噗则是米尔恩微笑着用自己的泪写成的。而且我还注意到,两部作品,在写作的格局与篇幅上,也有相似之处,都是用中心人物的一个个小故事串联而成的十万字左右的中篇。

作者米尔恩(A.A.Milne,18821956),英国人。毕业于剑桥大学三一学院,曾在英国著名幽默杂志《笨拙》担任编辑,参加过第一次世界大战。他是一位多产作家,小说、剧本、诗歌、散文都能写。但他的多种文学作品却因稍后出版的儿童文学杰作而变得黯然失色。他最蜚声文坛的四部儿童文学作品是:诗集《想当年我们曾多么年轻》(1924)、小说《小熊维尼阿噗》(1926)、诗集《现在我们六岁了》(1927)和小说《阿噗角的小屋》(1928)。美国著名作家威廉.福克纳在1927年答某报问“你最愿意写过的书是什么?”时,曾经这样回答:一、《莫比.迪克》①;二、《莫尔.弗兰德斯》②;三、《想当年我们曾多么年轻》。他说:“我自然会非常一相情愿地希望,我能够比米尔恩先生更早就想到了其中的一切。”足见米尔恩在他的心目中地位是不一般的。

《小熊维尼阿噗》一书,原来是作家为了哄自己的男孩入睡,每晚都要给他讲的故事。后来这些故事被作家提炼成了两本小说。再后来又经华尔特.迪斯尼改摄为多部头动画片,自然更是风靡全球。这两本,中译本想必已有不少,我自然不见得能译得更好。但我在阅读原文时,常能发现一些与英语文化、英国人性格有关的妙处,便试着用稍稍调皮一些,甚至态度上不无“放肆”的方式,用更趋于“神似”而字面上不过于拘泥原文的文字,尽可能将原文中,特别是双关语与阿噗的那几首诗里的趣味,传达出来。要说做到了“曲尽其妙”,则是绝对不敢的。另外的一点是,我一向不大赞成用过火的“儿童腔”来译儿童文学作品,那样显得很假,很做作。当然,家长在给低龄幼儿念童书时,必定会适当地化改成自己觉得是最合适的语言(往往是方言以及只有自己一家才会理解与喜欢的特殊用语),既然是这样,这道“工序”便大可不必由译者来越俎代庖了。

李文俊

内容摘要:

  《小熊维尼阿噗》是英语儿童文学中的一部名著,自1926年出版以来,经久不衰,许多国家都有译本,印数恐怕都无法统计了。我在阅读原文时,常能发现一些与英语文化、英国人性格有关的妙处,便试着用稍稍调皮一些,甚至态度上不无"放肆"的方式,用更趋于"神似"而字面上不过于拘泥原文的文字,尽可能将原文中,特别是双关语与阿噗的那几首诗里的趣味,传达出来。  大概没有一个形象比小熊维尼更家喻户晓了。在新世纪里,按照《福布斯》的调查报告,小熊维尼和它的伙伴们已经取代唐老鸭成为最有价值的虚拟形象了。以“小熊维尼”为主角的动画片便改拍自不朽的名著《小熊维尼阿噗》和《阿噗角的小屋》。这两本童书源自作者米尔恩每天晚上给儿子罗宾讲的睡前故事,小熊、跳跳虎、小猪、老驴……都是罗宾的绒毛玩具。在小说中,它们都有了独特的个性和精彩的故事,成为了大人和孩子们共同的礼物。在童书的长廊里,这两部名著被认为是最最纯粹的孩子们的读物。我社特别邀请被中国翻译协会授为“资深翻译家”的李文俊先生倾情翻译,李先生在翻译中有许多体会和独到之处,读者们会从阅读中有所感悟。

书籍规格:

书籍详细信息
书名小熊维尼阿噗站内查询相似图书
丛书名金水桶·名著阅读与成长文库
9787533928469
如需购买下载《小熊维尼阿噗》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地杭州出版单位浙江文艺出版社
版次1版印次1
定价(元)13.0语种简体中文
尺寸19装帧平装
页数 200 印数

书籍信息归属:

小熊维尼阿噗是浙江文艺出版社于2009.05出版的中图分类号为 I561.84 的主题关于 儿童文学-中篇小说-英国-现代 的书籍。