出版社:中国传媒大学出版社
年代:2007
定价:29.0
本书为首届同声传译、翻译教学国际学术研讨会的论文结集而成。各与会学者、专家从教学理论与实践上作了深入研究与精彩阐述。
前言
同声传译教学篇
关于上海外国语大学高级翻译学院的认识与实践
语境认知所致的“信息简约”——以电影《追捕》的译文为例
日汉同声传译译员培养方法论及实验室建设
我的翻译之道
同声传译教学中科学性的体现——有关本科日语同声传译课程教学的几点思考
中日同声传译教学之我见——以日本著名同传学校赛马尔学院(Simul Academy)的模式为参考
21世纪同传译员的六大必备能力
关于日语同传专业本科基础阶段教学的思考——日语教学中与自、他动词有关的问题
同声传译专业口译基础课型教学法初探
翻译教学的实践与理论篇
翻译与意识形态
谈文学作品的“会话文”翻译——以《雪国》为例
日译汉时的视角和文脉——从一篇课文的翻译谈起
语言之翻译和文化之翻译
凡尔纳在日本与中国的译介——从《十五小豪杰》到《月界旅行》
关于“*”的译法
方言与翻译/路邈
谈谈日本专有名词的翻译问题
宫泽贤治童话中的拟声拟态词——中译和英译表现的对照
培养高级日语口译人才的三大问题
关于如何上好翻译课的一点思考
试论CATTI考试培训中的“有所为”与“有所不为”
浅谈翻译中的“确切性”与“得体性”
口译教学之我见
……
后记
在研讨会的主题发言中,中日同声传译、翻译界的权威人士、日本神田外语大学教授塚本庆一先生、北京外国语大学日本学研究中心主任徐一平教授、国家外文局资深翻译家林国本先生做了精彩的演讲。三位知名学者介绍了自己多年来在同传、翻译实践及教学中的经验和体会,他们幽默风趣的语言使与会者领略到了同声传译、翻译界大家的风范。中国日语教学研究会会长宿久高先生也参加了研讨会。
在分科会上,来自各个学校的代表就同传理论与实践、翻译理论与技巧、翻译教学等内容,展开了热烈而深入的讨论。大家一致认为,近年来,随着全球化步伐的加快,社会对同声传译及翻译人才的需求越来越大,国内已开设或计划开设同声传译专业方向的院校越来越多,各校间的交流也日益显得重要。二外日语系自成立以来一直贯彻“听说领先”的教学方针,形成了内容丰富的教学理念,为同传专业的开设奠定了良好基础。在贯彻同传教学方针的同时,为了适应新的教学形式和要求,日语系也做出了积极的努力和创新。对此,与会代表给予了很高的评价。
书籍详细信息 | |||
书名 | 通向翻译的自由王国站内查询相似图书 | ||
9787811270174 如需购买下载《通向翻译的自由王国》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国传媒大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 29.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 350 | 印数 | 3000 |
通向翻译的自由王国是中国传媒大学出版社于2007.08出版的中图分类号为 H365.9-53 的主题关于 日语-翻译-国际学术会议-文集 的书籍。