翻译伦理

翻译伦理

张景华, 著

出版社:上海交通大学出版社

年代:2009

定价:20.0

书籍简介:

本书主要针对目前国内将韦努蒂的翻译理论作为解构主义的单一视角,对其翻译理论进行了全面系统的分析。在深入分析差异性伦理的哲学基础上,探寻韦努蒂如何将差异性作为翻译的价值基础,并将差异性伦理“理论化”的方法,由此追溯异化翻译论的起源、发展和形成过程等。

书籍目录:

第1章绪论

第2章韦努蒂的译论范式与伦理诉求

2.1翻译理论的形成背景

2.1.1文化背景:全球化

2.1.2理论背景:文化转向

2.2对传统译学范式的批判

2.2.1对语文学范式的批判

2.2.2对语言学范式的批判

2.3理论基础与伦理诉求

2.3.1解构主义视角

2.3.2后殖民主义视角

2.3.3女性主义视角

2.3.4新历史主义视角

2.3.5新马克思主义视角

2.3.6精神分析视角

第3章韦努蒂的异化翻译与伦理政治

3.1异化论的起源:新直译主义

3.2异化论的传统:德国浪漫主义

3.3异化论的前驱:纯翻译伦理

3.4异化翻译理论的谱系学分析

3.4.1施莱尔马赫的二元论

3.4.2庞德的自主性翻译

3.4.3路易斯的妄用忠实

3.5异化与文学翻译的乌托邦

3.5.1文学翻译审美的陌生化

3.5.2文学翻译经典的构建

第4章韦努蒂论翻译的窘境与翻译伦理

4.1从翻译伦理看翻译的边缘性

4.1.1归因之一:我族中心主义的影响

4.1.2归因之二:现行版权法的歧视

4.1.3归因之三:价值无涉的翻译研究

4.2翻译窘境的突破与伦理定位

4.2.1翻译与著作身份定位

4.2.2翻译与文化身份构建

4.2.3翻译与人文科学研究

第5章伦理的失落:韦努蒂翻译理论在中国

5.1评介与解读

5.2借鉴与运用

5.2.1对中国传统译论的阐发

5.2.2对归化与异化之辩的影响

5.3反思与问题

5.3.1理论的反思

5.3.2存在问题

第6章批判韦努蒂:差异性伦理的局限性

6.1翻译伦理的整体趋势:从一元到多元

6.2当代译论的伦理倾向:从求同到存异

6.3差异性与翻译理论的错位

6.3.1泛政治化倾向

6.3.2反实用伦理倾向

6.4差异性与翻译理论的矛盾情绪

6.4.1翻译策略:是对立还是暖昧

6.4.2翻译行为:是自律还是他律

6.4.3翻译政治:是霸权还是民主

第7章反思韦努蒂:元伦理学的批判视角

7.1悖论与翻译的伦理属性

7.1.1正反矛盾

7.1.2主客观矛盾

7.1.8关系矛盾

7.2翻译研究与元伦理学视角

7.2.1翻译理论:应然视域与实然视域

7.2.2翻译标准:忠实伦理与多元伦理

7.2.3翻译主体:社会伦理与个人伦理

第8章翻译伦理研究的展望

附录作者与韦努蒂的对话

参考文献

后记

内容摘要:

  学术界普遍认为韦努蒂的翻译思想极其深邃,作者在全面解读韦努蒂的翻译思想的基础上指出,其理论视角众多,色彩斑斓,带有明显的“悖论”色彩,表述“暧昧”,立场“游移”,并进行了充分论证。  作者从翻译伦理对韦努蒂的思想进行解读、批判和反思,对促进我国的翻译理论建设具有重要意义。作者还指出其理论来源的多元性,批判其“矛盾情绪”。另外,对翻译伦理研究也作了有益的探索。  本书主要研究意大利裔美籍学者劳伦斯.韦努蒂的翻译思想。书中详细解读了韦努蒂自始至终所坚持的理论主张,分析了其思想的理论范式与伦理诉求,同时对韦努蒂翻译理论在中国的借鉴和传播进行了“反思”,即深入思考其差异性伦理的局限性和本身的“矛盾情绪”。  本书适合从事外语研究和翻译理论研究的人士阅读。【作者简介】  张景华(1973-),博士,副教授,已在《中国翻译》、《翻译学研究集刊》(台湾)、《外国语文》、《外语与外语教学》、《外语学刊》、《国外外语教学》、《天津外国语学院学报》、《北京第二外国语学院学报》、《中西文化研究》(澳门)、《当代文坛》等学术刊物发表论文近20篇:出版译著《译者的隐形》(外研社):目前主持省重点科研项目“后现代文化思潮对翻译伦理的影响及其反思”。

书籍规格:

书籍详细信息
书名翻译伦理站内查询相似图书
丛书名当代语言学研究文库
9787313060112
《翻译伦理》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地上海出版单位上海交通大学出版社
版次1版印次1
定价(元)20.0语种简体中文
尺寸26 × 0装帧平装
页数 200 印数

书籍信息归属:

翻译伦理是上海交通大学出版社于2009.出版的中图分类号为 H059 的主题关于 韦努蒂,L.-翻译理论-研究 的书籍。