出版社:重庆大学出版社
年代:2008
定价:18.0
本书为《英语专业八级考试翻译、校对与改错解析》,共分两个部分。第一部分“校对与改错”主要从词汇、语法、语篇等几个方面对“校对与改错”部分中经常出现的错误类型进行分析,提出改错方法,使考生不仅知其然,还知其所以然,并提出针对性较强的备考策略及应试策略。第二部分为“翻译”,以英语专业八级考试翻译原题为基础,从英译汉和汉译英两个方面分析翻译试题中的难点,指出考生在翻译考试中常犯的错误,并从词汇、句子、语篇三个层面详细阐释考生应该掌握的翻译技巧及其他应试策略。
第一章翻译
第一节大纲简述
第二节题型分析
第三节历年真题分析
第四节考生常见问题分析
第五节备考策略
第六节应试策略
第二章校对与改错
第一节大纲简述
第二节题型分析
第三节历年真题分析
第四节备考策略
第五节英语专业八级考试全真试卷校对与改错部分(1997-2008)
附录
附录1汉英语法差异对比
附录2汉英思维方式比较
附录3汉英表现手法比较
参考文献
本书为《英语专业八级考试.翻译、校对与改错解析》,共分两个部分。第一部分为“翻译”,以英语专业八级考试翻译原题为基础,从英译汉和汉译英两个方面分析翻译试题中的难点,指出考生在翻译考试中常犯的错误,并从词汇、句子、语篇三个层面详细阐释考生应该掌握的翻译技巧及其他应试策略;第二部分“校对与改错”主要从词汇、语法、语篇等几个方面对“校对与改错”部分中经常出现的错误类型进行分析,提出改错方法,使考生不仅知其然,还知其所以然,并提出针对性较强的备考策略及应试技巧。 本书为“级不可失”英语专业四、八级考试丛书之《英语专业八级考试.翻译、校对与改错解析》分册。本书为两个部分:第一部分为“翻译”,以英语专业八级考试翻译原题为基础,从英译汉和汉译英两个方面分析翻译试题中的难点,指出考生在翻译考试中常犯的错误,并从词汇、句子、语篇三个层面详细阐释考生应该掌握的翻译技巧及其他应试策略;第二部分为“校对与改错”,主要从词汇、语法、语篇等几个方面对“校对与改错”部分中经常出现的错误类型进行分析,提出改错方法,使考生不仅知其然,还知其所以然,并提出针对性较强的备考策略及应试技巧。本书紧扣原题,难点突出,所列考题包括了1997年至2008年的相关考题,有很好的应试指导作用。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英语专业八级考试翻译、校对与改错解析站内查询相似图书 | ||
丛书名 | “级不可失”英语专业四、八级考试丛书 | ||
9787562447757 《英语专业八级考试翻译、校对与改错解析》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 重庆 | 出版单位 | 重庆大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 18.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 | 3000 |
英语专业八级考试翻译、校对与改错解析是重庆大学出版社于2009.01出版的中图分类号为 H310.42 的主题关于 英语-高等学校-水平考试-自学参考资料 的书籍。