公示语翻译

公示语翻译

吕和发, 等著

出版社:外文出版社

年代:2011

定价:36.0

书籍简介:

本书涉及导向标志、地图示意、作息时间、规则要求、景点解说、会展横幅、标语口号、餐饮菜单、名片职务、天气预报、商业推广、机构名称、公共提示、票券票卡、告示通知、纪念标志、环境保护、国际图标公示语汉英翻译,提供“可参照性”、“可操作性”翻译实例。适合政府机构、商业服务部门、公共交通行业、体育休闲场馆、医疗卫生机构、文化娱乐设施、社会团体组织、大中小学、科研院所、宗教会所、旅游景点、宾馆饭店、旅游服务机构、街道小区等机构翻译人员参照运做。

作者介绍:

吕和发,北京第二外国语学院教授;现为中国翻译协会专家会员、中国跨文化交际学会会员。主要研究领域:跨文化交际、应用翻译、国际旅游传播等。在学术期刊发表论文50余篇,主要著作有《公示语汉英翻译》、《全球化营销翻译》、《旅游促销概论》等。 蒋璐,北京第二外国语学院国际教育与继续教育学院副教授、副院长、公示语翻译研究中心主任;中国翻译协会专家会员、中国跨文化交际学会会员、国际应用语言学学会会员。主要研究领域:跨文化交际、应用翻译、英美文学等。主要著作《中国人公示语翻译错误分析与规范》、《汉英公示语词典》(修订版)等。

书籍目录:

第一章 法规类公示语

1.1 法规类词汇的翻译

1.2 公示语的提醒义务与公众的知情权

第二章 环境保护公示语

2.1 环保公示语的主要类别

2.2 环保公示语与翻译

第三章 景点牌示

3.1 度假休闲地——金门国家游乐区

3.2 文化遗产——美国费城独立国家历史公园

3.3 都市热点——纽约华尔街

3.4 建筑遗产——旧金山金门大桥

第四章 停车场公示语

4.1 停车场导引公示语

4.2 停车场出入公示语

4.3 停车场内公示语

4.4 停车场规则公示语

4.5 咪表与计时停车

4.6 停车场收费

4.7 停车文化

第五章 时间公示语

5.1 公共设施开放时间

5.2 演出比赛等票房时间表

5.3 博物馆、剧场参观时间表

5.4 藏品、人物生平、职务任期等时间公示语

5.5 停车场时间公示语

第六章 工装上的公示语

6.1 公共管理人员的服装

6.2 服务人员的服装

6.3 工作犬装束公示语

第七章 警示性公示语

7.1 公共健康警示语

7.2 公共安全警示语

7.3 交通规则警示语

7.4 社会生活警示语

第八章 步骤公示语

8.1 服务场所步骤提示

8.2 商业服务步骤提示

8.3 公共设施操作步骤提示

8.4 公共安全提示

第九章 危机管理中的公示语

9.1 公示语在危机管理中的应用

9.2 紧急情况下具体公共设施使用说明

9.3 标示紧急撤离图示、路线及出口

9.4 注意、警告以及规章 提示

9.5 求救电话及警铃

9.6 与禁止性公示语合用

9.7 危机发生时管理公示语

第十章 规则要求

10.1 行李相关规定和告示

10.2 银行ATM收费及安全注意事项

10.3 客房吸烟限制

10.4 停车规定

10.5 遛狗等规定

10.6 出租车运营费用

10.7 旅游团体购票

10.8 景点出入

10.9 球迷行为规范

第十一章 纪念标志

11.1 人物纪念

11.2 地点纪念

11.3 事件纪念

11.4 物品纪念

第十二章 交通工具上的公示语

12.1 车身上的公示语

12.2 船上的公示语

第十三章 招牌

13.1 招牌内容主要类别

13.2 招牌语用特点

第十四章 商场公示语

14.1 店铺、摊位指南

14.2 价格标识

14.3 促销语

14.4 橱窗

第十五章 住宿

15.1 住宿主要类型

15.2 宾馆公示语与翻译

第十六章 禁止类公示语

16.1 禁止类公示语举实

16.2 禁止类公示语的译写

第十七章 饮食

17.1 信息性饮食类公示语

17.2 中餐菜单英译在纽约

17.3 招徕性饮食类公示语

第十八章 残疾人设施

18.1 无障碍厕所

18.2 无障碍电梯

18.3 无障碍通道

18.4 残疾人优先权

18.5 无障碍停车

18.6 残疾人权益保护

第十九章 娱乐业公示语

19.1 介绍和招揽性公示语

19.2 指示性公示语

19.3 提示性公示语

19.4 限制与警示性公示语

19.5 免责条款

第二十章 新事

20.1 生命指导

20.2 母婴关怀

20.3 无线网络

20.4 家庭厕

20.5 伐树听证

20.6 解释与申明

20.7 形式创新

第二十一章 电子牌公示语

21.1 电子公示语牌主要类别

21.2 电子牌公示语

第二十二章 色彩

22.1 公示语中颜色的分类

22.2 不同颜色在公示语中的应用

第二十三章 竖排公示语

23.1 字母竖式排列

23.2 字母横躺竖式排列

23.3 横竖交叉排列

第二十四章 大小写处理

24.1 全部字母大写

24.2 大小写结合

24.3 某个单词大写

24.4 全部小写

第二十五章 公示语字体

25.1 英文字体的分类

25.2 英文字体的选用原则和标准

25.3 公示语字体

第二十六章 公示语的省略

26.1 标点符号的省略

26.2 省略主语、谓语

26.3 省略please

26.4 省略介词

26.5 省略连接词

26.6 省略被限定名词

26.7 省略冠词

26.8 省略副词

26.9 多种省略的使用

第二十七章 功能要素整合

27.1 限制性、警示性公示语

27.2 行为规范与要求

27.3 全身扫描

27.4 路面公示语

27.5 关闭汽车报警器

参考文献

内容摘要:

《公示语翻译》是《应用翻译理论与实务丛书》之一,是一部关于公示语翻译的力作。《公示语翻译》以北京第二外国语学院公示语翻译研究中心专家一行对美国实地考察所获得的公示语使用情况为例,对法规类公示语、环境保护公示语、景点牌示、停车场公示语、时间公示语、工装上的公示语、警示性公示语、步骤公示语、危机管理中的公示语、规则要求、纪念标志、交通工具上的公示语、招牌、商场公示语、住宿、禁止类公示语、饮食、残疾人设施等等方面展开探讨,为后奥运、后世博的中国城市和旅游目的地语言环境建设提供“可参照性”、“可操作性”翻译实例和理论分析。

编辑推荐:

《公示语翻译》适用于:翻译本科、翻译硕士、翻译研究人员、翻译教学人员;国际营销、促销传播专业学生、商务英语专业学生、国际贸易专业学生;专职译员、企业国际营销与促销管理人员等阅读参考。

书籍规格:

书籍详细信息
书名公示语翻译站内查询相似图书
9787119072333
《公示语翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位外文出版社
版次1版印次1
定价(元)36.0语种简体中文
尺寸23 × 17装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

公示语翻译是外文出版社于2011.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译 的书籍。