零翻译研究

零翻译研究

罗国青, 著

出版社:上海交通大学出版社

年代:2011

定价:32.0

书籍简介:

当前零翻译(zero translation)研究存在一系列问题:1)本质概念不清。没有区分零翻译与不译,把音译、移译、省略、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化都包括了进去,零翻译与其他翻译形式的关系不明确,或称零翻译的表现形式不明确;2)作用机理不清。零翻译的读者接受问题,在译入语中的制约因素没有得到解决;3)生成因素不明。什么因素导致零翻译的产生?现实生活中零翻译的生成因素有无变化?这些问题未有研究成果;4)概念层次不明确。局限于翻译技巧;5)零翻译概念的意义不明确。 基于对上述问题的认识,本书确定三大研究目标:1)零翻译概念的建立;2)零翻译观的建立;3)零翻译观的意义。

内容摘要:

当前零翻译(zero translation)研究存在一系列问题:1)本质概念不清。没有区分零翻译与不译,把音译、移译、省略、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化都包括了进去,零翻译与其他翻译形式的关系不明确,或称零翻译的表现形式不明确;2)作用机理不清。零翻译的读者接受问题,在译入语中的制约因素没有得到解决;3)生成因素不明。什么因素导致零翻译的产生?现实生活中零翻译的生成因素有无变化?这些问题未有研究成果;4)概念层次不明确。局限于翻译技巧;5)零翻译概念的意义不明确。

基于对上述问题的认识,本书确定三大研究目标:1)零翻译概念的建立;2)零翻译观的建立;3)零翻译观的意义。

书籍规格:

书籍详细信息
书名零翻译研究站内查询相似图书
9787313076953
《零翻译研究》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地上海出版单位上海交通大学出版社
版次1版印次1
定价(元)32.0语种简体中文
尺寸23 × 17装帧平装
页数 176 印数

书籍信息归属:

零翻译研究是上海交通大学出版社于2011.出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译学-研究 的书籍。