出版社:宁夏人民出版社
年代:2007
定价:26.0
本书从详实的资料研究入手以细致的理论为读者剖析了文学、翻译、语言学等领域的最新科研成果。是本领域内有影响的学术读物。
总序
前言
英美文学
英诗的“含混”
英诗的语言变异
“诗从乐处开始,以智慧结束”——弗洛斯特诗歌创作述评
爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析
战后美国和美国后现代主义小说简论
贝娄笔下知识分子的共性
劳伦斯小说风格的五种模式
“比”与“隐喻”:中西诗学对比研究
隐语:亚文化群的语言代码
翻译研究
信息·语言·翻译
从信息论的观点看语际翻译的信息转化过程
论奈达的“功能对等”原则
风格的传译
英汉对译中的不可译现象
英语重音、语调的辨义作用与翻译
回族文化有关术语之英译
简评《男人的一半是女人》的英译本
英汉语言文化对比法在翻译教学中的应用
学外语勿忘母语和祖国文化
21世纪翻译教学改革
英美文学与翻译研究分为两部分,第一部分为英美文学研究,对英美国家一些著名诗人和现代小说家的作品进行了阐释和评议。第二部分为翻译研究,对翻译理论、翻译实践和翻译教学中的有关问题进行了分析和探讨。合起来可谓作者西窗灯下随笔录,东杏坛上闲话集。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英美文学与翻译研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 外国语言文学研究 | ||
9787227034285 《英美文学与翻译研究》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 银川 | 出版单位 | 宁夏人民出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 26.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 214 | 印数 | 2150 |