我,米开朗基罗,雕刻家

我,米开朗基罗,雕刻家

(意) 米开朗基罗, 著

出版社:上海人民出版社

年代:2006

定价:25.0

书籍简介:

本书收录了全部的近500封米开朗基罗书信,包括了与他的家人、朋友和教皇等的通信往来。这些或从容或匆忙间写就的信件,带来米开朗基罗特有的激情,向我们展现了他在生活重轭和时代煎迫下的艺术创作,以及他作为一个普通人的世俗生活。这是另一种形式的自传。

书籍目录:

"人物名单

编者前言

写信之前的经历

罗马1496-1501年

佛罗伦萨1501-1506年

罗马-佛罗伦萨1496-1506年

博洛罗亚1506-1508年

罗马1508-1515年

卡拉拉(比萨-彼得拉桑塔-塞拉韦扎)1516-1519年

佛罗伦萨1519-1533年

罗马1543-1563年

编者后记

译后记当我确定自己接下来要写的一本书,是长期酝酿的米开朗基罗传记体小说时,我发现,尽管已经出版了大约2500部以这位艺术家为原型的文学作品、专著和论文,但却还没有人将米开朗基罗.博纳罗蒂所写的近500封信――它们全都完好无损地保存至今――翻译成英语这种世界上使用范围最广的语言。最好的米开朗基罗传记作家,从格林(Grjmm)和西蒙兹(symonds),直到现代的权威:贝伦森(Berenson),戈德沙伊德(Goldschei.der)和德.托尔纳伊(DeToin&y),都曾翻译过其中的某些信件,或根据他们著作的需要加以摘录。但确实没有一个人,从第一封信(1496年7月2日)开始,一直翻译到已知的最后一封信,该信注明的日期是1565年12月28日,就在他去世前不久。当我了解到,在1875年,为纪念米开朗基罗的400周年诞辰(他出生于1475年5月6日),由加埃塔诺.米拉内西(G&et&noMilanesi)编辑的他的书信全集在佛罗伦萨出版时,这种缺憾就变得更加难以理解。我深信,任何关于米开朗基罗的小说,都应该严格本自他的书信,因此,在我开始搭建这部小说的结构之前,耗费了至少一年的时间阅读和研究这些书信。搜罗一部1875年佛罗伦萨版的《米开朗基罗.博纳罗蒂书信集》(LeLetterediMichelangeloBuonarroti)是首要之务。当这本书最后在罗马的一家珍本书店找到,并寄到贝弗利山(BeverIyHills)的我的家中时,就已经用了四个月的时间。随之而来的一项工作要困难得多:谁能将16世纪的意大利文尽量忠实地译成英文?没想到答案就在身边:查理.斯佩罗尼博士(Dr.charlessperOni),加州大学洛杉矶分校意大利语系的奠基入,也是该校的意大利语教授。他出生于托斯卡纳,是一位热衷于研究意大利文艺复兴时期语言与文学的学者,并且是一位文献学专家。当斯佩罗尼博士得悉这项翻译工作的用途后,毅然承担了这艰辛的委托。当这些信件的完整译文摆在我面前的时候,第三个问题又出现了。编者米拉内西并没有按信件写作的年代排列这些信件,而是打乱年代次序,以类别方式进行编排。第一部分是写给米开朗基罗的父亲的,第二部分是给他的大弟博纳罗托的,第三部分是给他的二弟乔万西莫尼的,第四部分是给他的小弟西吉斯蒙多(被称作吉斯蒙多)的,第五部分是给他的侄子、博纳罗托之子利奥纳尔多的,第六部分则是给“其他人”的。因此,阅读他所编排的这些信件,就不可能按时间顺序了解米开朗基罗生活的变迁;人们不得不往回翻五次,穿越不同的年代,才能将这一历程的不同侧面交织起来。使情况进一步复杂化的,是许多信件上面没有标注日期,而有些日期又是错误的。在这近五百封信中,大约有四分之三是毫无疑问可以在各种现存文献中核对无误的,这是我的那些杰出先行者们辛勤劳动的结果,它们因此可以非常轻松地纳入一种精确而连续性的叙事之中。还有的,就是米开朗基罗在他信中提及,而米拉内西也没有注解的一些人物、地点和事件,我力图在每一个注释中标注清楚,无论在历史的迷雾中,它们是多么隐晦或已不为人所知。由此,本书诞生了,尽管这些努力的最初意图,不过是为了保证我的小说能够对米开朗基罗超过75年的漫长创造生涯中的所思、所感、所苦和所言有一个最完整而精确的叙述。当终于开始编辑这本译文版《书信集》的时候,还是需要做出某些选择。要了解这些书信产生的原初状态,首先必须对那个时代意大利的邮政体系有所了解。当时没有政府主办的邮政。所有信件只能依靠私人传递,或是通过朋友或亲戚,通过在几个城市共和国设有办事处的银行职员,或是通过私人骡车,例如,有骡车在星期六早晨离开罗马到佛罗伦萨,因此,有时会顺便捎带些信件赚点小费。结果,有些信件被丢失、盗窃或毁掉了。当米开朗基罗一旦有重要事情需要信件联系时,他会将同一封信写两遍,间隔几天将它们分别发出去。偶尔,他还会采用三种版本传递同一消息。当他迫切想知道答复,或者想确认钱款寄到没有,而又两三个月没得到回音时,他就会坐下来,再将几乎完全一样的信重写一遍。看起来,本书完全没有必要再复制这些副本。这里都是不同的信,包括新发现的材料,并且只有少许的段落和诗句是重复的,而它们都被删掉了,信的结构也因此更加完整。当一封复制信件中出现新的内容时,这些内容都予以保留。尽最大的可能,确保将所有的哪怕是只有一丝一毫趣味或价值的东西,都保留下来。米开朗基罗提及的所有人物、地点及艺术作品,全都在注释中清楚地予以明确。编辑工作与脚注,由斯通夫人和我完成。在米开朗基罗的信件中,有一种特殊状况将会令读者感到兴味盎然。当他一开始为他巨大的工程而忙碌时,他只是很简略地涉及创作的过程。一个每天花14小时雕刻大理石或绘制湿壁画的人,几乎不可能将自我尽情展露在信件中。然而,他生命中没有任何东西曾被遗忘,无论是一缕轻轻飘过的思绪或感怀,还是痛苦或遭受的欺骗打击。随着阅读的深入,就会发现,米开朗基罗关于尤利乌斯二世陵墓、尤利乌斯青铜雕像、西斯廷天顶和美第奇小礼拜堂所写的长长的、充满炽热情感的信,完整地讲述了那些忙碌的、狂热的、令人厌倦的、辉煌的创造岁月里所发生的一切。因此,他生命的历程是从平静开始的,但作品自身却达到了令人战栗而惊悚的巅峰。本书所撷取的米开朗基罗十四行诗,出自约翰.爱丁顿.西蒙兹(JohnAddingtonsymonds)精彩而忠诚的译文,它们第一次出版于19世纪70年代这位英国权威专家关于意大利文艺复兴的书中。由于米开朗基罗很少为他的诗歌标注日期,写作的大致时间,就只能从诗歌指涉的周围事件来推测,或依赖其中所牵涉的人物与艺术作品,以及诗句本身所流露出的情感与哲学观。之所以选择这些十四行诗,基于两点原因:它们最能反映作者内在的思想与情感,是信件的有益补充;也是因为它们的结构,在我们看来,是他诗歌中最精粹的部分。本书的书名,源自米开朗基罗的癖好,即使他给自己的父亲或兄弟们写信,他信的签名也是,你的米开朗基罗,雕刻家于罗马……或佛罗伦萨,或博洛尼亚,这些当时他曾居住过或工作过的地方。确实,他除了想成为雕刻家之外,不想做任何事情。是时代和环境,逼迫他成了画家、建筑师、设计家、诗人。只有一段短暂的时期,那时他快70岁了,在罗马的声望达到了顶点,他要求自己的侄子寄信的地址不要写“呈罗马雕刻家,米开朗基罗.博纳罗蒂”,因他已经被广泛地视为不只是一位雕刻家了。但这种自负很快就过去了,在他生命的最后岁月,他还是手握锤子和凿子,将光阴凿在身前的一块纯白色卡拉拉大理石上。欧文.斯通于贝弗利山萨米特雷奇街旧金山1962年2月11日

任何一个对艺术史.甚或世界史稍有所知的人,都不可能对米开朗基罗这个名字感到陌生。作为文艺复兴盛期的三杰之一,他的影响远远超出了艺术界。然而,虽然他的《大卫》、《摩西》、《被缚的奴隶》、《创世纪》、《最后的审判》等作品,以及圣彼得大教堂的穹顶设计,早已以图像的方式为国人所熟知,但同样出自他之手、记录下他生命历程中许多重要事件与感想的书信集,却一直没有译介成中文。现在,世纪文景愿着手此项工作,要感谢他们为我们提供这样一个学习、了解这位艺术史上的天才,走进他日常生活与心灵世界的机会。但译事维艰,尽管本书并非古奥晦涩的理论著作,但其中牵涉的时代人物、事件之繁之杂,包括一些古朴的用法等,翻译起来,较之理论,别有一番艰辛。能有机会翻译这样一部著作,首先要感谢我的师妹沈莹小姐的推介和编辑王志钧小姐的信任,而责任编辑邵艳美小姐的认真,也令不少地方得以改进。在翻译过程中,许多疑难之处,得到了我的硕士生导师易英先生与同门丁亚雷兄、王春辰兄等的帮助。在此,谨对以上诸位致以谢忱。同时,书中许多地方参考了傅雷先生所译罗曼‘罗兰的《巨人三传》,杨德友先生翻译的《米开朗基罗诗全集》,及邹仲之先生翻译的《米开朗基罗诗全集》等书,谨此说明并表示感谢。但对于上下文和内容本身,有些地方,尤其是诗歌部分,我个人的理解与几位先生或有不同(本书中的某些诗作,是两本诗集中都未出现过的),借鉴或多或少,不再一一标注,而最终译文则都出自我个人之手,文责自负,错误与几位先生无关。此书译自美国欧文.斯通和琼.斯通夫妇编辑的《我,米开朗基罗,雕刻家:一部书信体自传》(/,Miche/angelo,Scuiptor:AnAutob/ogra-phythroughLeCtern,Coilinsstfames’sPlace,London,1963),而该英译本又由美国加州大学洛杉矶分校意大利语系教授查理.斯佩罗尼博士(Dr.CharlesSperoni)从意大利语的((米开朗基罗.博纳罗蒂书信集》(LeLe~terediMiche/ange/oBuonafrot,editedbyGaetanoMilanesi.Florence,1875)译出。这种双重的转换,其间精神与精粹的损失,不知几何。并且,由于本人才识所限,错讹与词不达意、言不尽意之处定然不少,敬请读者指正。并愿以此为引玉之砖,盼望直接译自意大利文的译本尽早问世。初枢昊2005年5月29日

"

内容摘要:

  文艺复兴艺术大师米开朗基罗,在中国人的心目中是一个耳熟能详的名字。关于他的传记目前已汗牛充栋,译成中文的也有不少。但惟独详细记录他生命旅程的书信较少见诸文字,译成中文的更是闻所未闻。本书可以说填补了这一空白。本书收录了现存全部的近500封米开朗基罗书信,包括了与他的家人、朋友和教皇等的通信往来,从中我们可以看到作为艺术家的米开朗基罗,更多的是作为普通人的米开朗基罗。他如何在振兴家族荣誉的使命下辛苦劳作,如何与几任教皇进行关于人身自由和经济权力等的周旋,如何与那个时代那些优雅的心灵对话。米开朗基罗的个性和性情跃然纸上。这使得我们更好地理解他的艺术,也更好地理解那个时代。全书附有米开朗基罗的作品图片多幅,图片完全采自外文图册,较好地保证了图片质量。可以说,本书是另一种形式的自传。  本书收录了全部的近500封米开朗基罗书信,包括了与他的家人、朋友和教皇等的通信往来。这些或从容或匆忙间写就的信件,带有米开朗基罗特有的激情,向我们展示了他在生活重轭和时代煎迫下的艺术创作,以及他作为一个普通人的世俗生活。这是另一种形式的自传。作者简介:  米开朗基罗(1475-1564年),意大利雕刻家、画家、建筑师和诗人,文艺复兴三杰之一。以其宏伟磅礴的作品彪炳史册。主要作品:雕像《哀悼基督》、《大卫》、《摩西》、《被缚的奴隶》、《垂死的奴隶》以及《昼、夜、晨、暮》等;壁画《最后的审判》;建筑作品美第奇.洛伦佐图书馆、罗马的卡比多广场建筑群和梵蒂冈圣彼得大教堂的圆顶和圣坛部分等。

书籍规格:

书籍详细信息
书名我,米开朗基罗,雕刻家站内查询相似图书
9787208063020
如需购买下载《我,米开朗基罗,雕刻家》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海人民出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数 6000

书籍信息归属:

我,米开朗基罗,雕刻家是上海人民出版社于2006.出版的中图分类号为 K835.465.72 的主题关于 米开朗基罗,B.(1475~1564)-自传 的书籍。