出版社:上海外语教育出版社
年代:2012
定价:22.0
本书采用汉英对照的形式,选取关汉卿、马致远、郑光祖、白朴等的100篇左右最具代表性的元曲翻译成英语。本书译文纯正,既注重诗歌的韵律、也兼顾其传达的意境。
序:晚来谁惹霜林醉
写在《英译元曲百首》之前
第一编 散曲(上)
◎元好问
喜春来:春宴
A Spring Scene
◎杨果
小桃红
A Lotus-Gathering Song/oos
◎刘秉忠
干荷叶(三首选二)
Lotus Leaves Dry
◎盍西村
小桃红:杂咏
An Autumn Scene
◎商挺
步步高
A Good Wish
◎胡祗通
沉醉东风:渔樵
A Fisherman and A Woodman
◎卢挚
1.节节高:题洞庭鹿角庙壁
A Poem on the Temple Wall
2.沉醉东风:闲居
My Leisure Life
3.沉醉东风:秋景
An Autumn Scene
4.沉醉东风:别朱帘秀
Parting from an Actress
5.蟾宫曲:劝世
Life Counting
◎陈草庵
山坡羊:叹世(二首)
The World Changes
◎关汉卿
1.前调:闲适
A Wonderful Hour
2.四块玉:别情
Parting Sorrows
3.大德歌四首
The Song of Great Virtue
4.四块玉(二选-)
For a Private Pleasure
5.碧玉箫(二首)
Blue Jade Flute
◎白朴
1.天净沙:秋
Autumn
2.阳春曲:知几二首
Knowing Life
3.庆东原:叹世
Such Is the World
……
第二编 散曲(下)
第三编 剧曲
《外教社·中国文化汉外对照丛书:英译元曲百首》包括散曲和剧曲,共有一百多首,大抵来源于不同的选本,也不是任何一个《元曲三百首》的变种,而是按照一定标准筛选和累积成的一个本子,可以说是个精选本。其中个别精彩篇什不是来源于现成的元曲选本,而是来源于日常阅读中的曲学专著和其他杂书。其具体的标准和做法,一个是筛掉那些过于俗滥的作品,一个是只取那些最吸引人的作品。例如,控制爱情主题,主张题材的多样性,兼顾家国兴亡、知识分子命运,以及反映人间百态和各族民风的曲子。基本上不太考虑文学史的意义,即不照顾任何个人,只取篇章,不求作家面面俱到,也不考虑分期的平衡,但前后顺序有所照顾。无名氏的作品,一律排在散曲作家的后面,而代表性剧曲的选人,也是为了体现元曲在杂剧中的变化和风貌。除了关汉卿的《窦娥冤》,王实甫的《西厢记》、《持汉节苏武还乡》,也选了汤显祖的《牡丹亭》;虽然后者在时代上越出了元代而进入明代,但可以视为同一剧曲传统的一个延续。最后,就是选材比较讲究艺术性,同时注意可译性,有些篇什在试译后可以淘汰掉。因为这毕竟是一个汉英对照的本子,翻译是一个重要的因素。在这个意义上,我们选译的是一个十分独特的元曲选译本,其中相当一部分是考虑到翻译效果的曲子。
书籍详细信息 | |||
书名 | 元曲百首英译站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 外教社中国文化汉外对照丛书 | ||
9787544629713 如需购买下载《元曲百首英译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海外语教育出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 22.0 | 语种 | 汉英对照 |
尺寸 | 26 × 18 | 装帧 | 精装 |
页数 | 印数 |
元曲百首英译是上海外语教育出版社于2013.出版的中图分类号为 H319.4:I 的主题关于 英语-汉语-对照读物 ,元曲-选集 的书籍。