出版社:上海外语教育出版社
年代:2015
定价:35.0
本书为“大学英语拓展课程系列”中ESP子系列的一本。翻译类课程是高校开设较多的一门拓展课,本书侧重应用类翻译技能的传授,专为理工科学生设计,全书包括:应用翻译概论、英汉语言文化对比、专名与术语的翻译等。
第1章 应用翻译概论
1 应用翻译的特点
1.1 信息性
1.2 劝导性
1.3 匿名性
1.4 时效性
2 应用翻译的分类
2.1 按功能分类
2.2 按内容分类
3 应用翻译的目的性原则
3.1 翻译目的论
3.2 原语信息的取舍
3.3 翻译策略的选择
3.4 译文形式的确定
4 应用翻译的实践性原则
4.1 达旨
4.2 循规
4.3 共喻
练习
第2章 译者素养和翻译伦理
1 译者的素养
1.1 外语素养
1.2 汉语素养
1.3 专业知识
1.4 IT技术
2 译者的创造空间
2.1 再造想象
2.2 设立新名
2.3 转换语言形式
2.4 调整文体结构
3 翻译伦理
3.1 语言转换
3.2 专业期待
3.3 服务意识
3.4 译德
练习
第3章 英汉语言文化对比
1 语言文化的一般差异
1.1 思维方式
1.2 文化心理
1.3 价值观念
1.4 传统习俗
2 思维和语言的转化
2.1 句法结构顺序
2.2 句法结构重心
2.3 定语位置
2.4 信息重心
3 思维方式与语言形式
3.1 人论观
3.2 直率与含蓄
3.3 客体与主体
3.4 逻辑与领悟
4 语言的表里
4.1 虚实互指
4.2 人(或事)物对喻
4.3 正反倒说
5 英汉句法结构对比
5.1 主语与主题
5.2 形合与意合
5.3 树状与竹状
5.4 静态与动态
练习
第4章 专名与术语的翻译
第5章 翻译策略
第6章 语境与翻译
第7章 词序与句式
第8章 语段翻译
第9章 篇章翻译
第10章 全译、节译、编译——译品类型之一
第11章 改译、摘要——译品类型之二
第12章 综译——译品类型之三
附录一:译文比较
附录二:参考译文
附录三:参考文献
《专门用途英语课程系列:应用翻译教程》讲授应用文体的翻译技能,包括英汉语言文化对比、专名和术语的处理、翻译策略运用、应用翻译的译品类型等内容。
《专门用途英语课程系列:应用翻译教程》共12章,各章附英汉互译练习题。
书籍详细信息 | |||
书名 | 应用翻译教程站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 大学英语拓展课程系列 | ||
9787544639064 如需购买下载《应用翻译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海外语教育出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 35.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 18 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
应用翻译教程是上海外语教育出版社于2015.出版的中图分类号为 H315 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。