出版社:北京大学出版社
年代:2013
定价:35.0
本书选择了菲律宾不同民族的五部(组)史诗,包括来自菲律宾北部吕宋岛地区伊洛哥族(Ilocos)的《拉姆昂传奇》(Ti Biag ni Lam-ang),伊富高族(Ifugaos)的《阿里古荣》(Hudbud hi Aliguyon),菲律宾中部比萨扬地区苏洛德(Sulod)族的《拉保东公》(Labaw Donggon),菲律宾南部棉兰老岛地区玛拉瑙族(Maranao)的《达冉根》(Darangen),马诺伯族(Manobo)的《阿戈尤》(Agyo)作为研究对象。本书对菲律宾史诗的搜集、整理和研究的过程进行描述,并对所选取的5部(组)史诗的民族文化背景进行分析,以期读者对菲律宾史诗的文化内涵有一个总体的把握。
序
第一章 菲律宾史诗搜集和整理的过程
第二章 《呼德呼德》——伊富高族的英雄赞歌
第一节 《呼德呼德》研究概况
第二节 《呼德呼德》文本的生成
第三节 《呼德呼德》的表演形式
第四节 《呼德呼德——阿里古荣之歌》译文
第五节 《呼德呼德——阿里古荣,安达洛之子》译文
第六节 《呼德呼德——弃女布甘》译文
第七节 《呼德呼德——阿里古荣,比能瓦亨之子》译文
第三章 《拉姆昂传奇》——天主教化民族的社会缩影
第一节 文本搜集和发展的过程
序
第一章 菲律宾史诗搜集和整理的过程
第二章 《呼德呼德》——伊富高族的英雄赞歌
第一节 《呼德呼德》研究概况
第二节 《呼德呼德》文本的生成
第三节 《呼德呼德》的表演形式
第四节 《呼德呼德——阿里古荣之歌》译文
第五节 《呼德呼德——阿里古荣,安达洛之子》译文
第六节 《呼德呼德——弃女布甘》译文
第七节 《呼德呼德——阿里古荣,比能瓦亨之子》译文
第三章 《拉姆昂传奇》——天主教化民族的社会缩影
第一节 文本搜集和发展的过程
第二节 史诗的情节类型与结构定式
第三节 原始的科学观:智慧与知识
第四节 天主教文化影响的痕迹
第五节 《拉姆昂传奇》译文
第四章 《拉保东公》——一夫多妻制的史诗表现
第一节 《拉保东公》与民族文化
第二节 《拉保东公》的故事梗概
第三节 《拉保东公》译文
第五章 《达冉根》——班杜干的神奇之旅
第一节 《达冉根》与民族传统
第二节 《达冉根》故事梗概
第三节 《达冉根》文本的生成
第四节 《达冉根》译文
第六章 《阿戈尤》——保卫家园的史诗
第一节 《阿戈尤》与民族文化
第二节 《阿戈尤》故事梗概
第三节 《阿戈尤》译文
第七章 菲律宾史诗与中国南方少数民族史诗比较
附录一 菲律宾史诗的特点(译文)
附录二 中外文专有名词对照表
附录三 菲律宾民族译名表
索引
参考文献
后记
《东南亚古典文学翻译与研究丛书·菲律宾卷:菲律宾史诗翻译与研究》在对菲律宾史诗的搜集、整理和研究过程进行梳理的基础上,翻译了五部菲律宾各民族史诗中具有代表性的、极具民族文化特色的作品,包括来自菲律宾北部吕宋岛地区伊富高族的《呼德呼德》,伊洛戈族的《拉姆昂传奇》菲律宾中部比萨扬地区苏洛德族的《拉保东公》,菲律宾南部棉兰老岛地区马拉瑙族的《达冉根》和马诺伯族的《阿戈尤》等。此外,对于菲律宾史诗中所包含的文化渊源、民族历史和社会现象等所进行的针对性研究也是《东南亚古典文学翻译与研究丛书·菲律宾卷:菲律宾史诗翻译与研究》的另一个重要内容。在翻译方面,笔者主要关注菲律宾史诗中所包含的文化现象,积极尝试文化翻译。在史诗研究方面,笔者主要运用了民间文学关于程式结构的研究方法,通过对史诗情节、人物关系和表演形式的研究,展现菲律宾史诗的特点。
书籍详细信息 | |||
书名 | 菲律宾史诗翻译与研究站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 东南亚古典文学翻译与研究丛书 | ||
9787301227015 如需购买下载《菲律宾史诗翻译与研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 北京大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 35.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 × 13 | 装帧 | 平装 |
页数 | 452 | 印数 | 2000 |
菲律宾史诗翻译与研究是北京大学出版社于2013.7出版的中图分类号为 I341.072 的主题关于 史诗-诗歌研究-菲律宾 的书籍。