英汉互译实践与技巧

英汉互译实践与技巧

许建平, 编著

出版社:清华大学出版社

年代:2007

定价:38.0

书籍简介:

本书介绍常用的翻译方法与技巧,实用训练和指导。

作者介绍:

许建平(1954—),英语硕士。长期从事研究生英语教学和翻译研究,先后执教于重庆大学外语系、东南大学外语系,1996年调入清华大学外语系。 主要研究方向为英汉翻译教学、翻译理论与实践、翻译批评、语言文化。 开设有英汉互译实践与技巧、高级翻译、翻译理论与实践、翻译鉴赏与批评等课程。 在《中国翻译》、《外国语》、《中国科技翻译》、《清华大学学报》、《清华大学教育研究》、《外语教学》、《四川外语学院学报》、《西安外语学院学报》、《中国英语教学》、《大学外语教学研究》等刊物发表有关翻译论文60余篇。 著作有《英汉互译实践与技巧》、《文献阅读与翻译》、《研究生英语实用翻译教程》、《当代研究生英语读写教程》、《新编英语阅读理解与翻译》、《新视野大学英语》读写教程、《大学英语实用翻译》等。 许建平现为清华大学外语系教授,硕士生导师, 《大学外语教学研究》常务副主编。

书籍目录:

Unit1 绪论:翻译与翻译技巧

单元要点概述

实用翻译训练

Ⅰ.翻译的重要作用

Ⅱ.翻译的性质和范围

Ⅲ.翻译的原则标准

Ⅳ.直译与音译

Ⅴ.翻译技巧种种

思考与练习

Unit2 遣词用字

单元要点概述

实用翻译训练

Ⅰ.英汉词字层次上的对等关系

1.词字对等

2.多词同义

3.一词多义

4.词义交织

5.无相应对等词语

Ⅱ.英语词义辨析法

1.根据构词法确定词义

2.根据指代关系确定词义

3.根据上下词或词的搭配确定词义

4.根据不同学科或专业门类确定词义

Ⅲ.英语词语翻译技巧

1.推演法

2.移植法

3.引申法

4.替代法

5.释义法

6.合并法

7.音译法

8.图形

Ⅳ.汉译英的选词用字

思考与练习

Unit 3 转换

单元要点概述

实用翻译训练

Ⅰ. 英译汉的词类转换

1.转换成功词

2.转换成名词

3.转换成形容词

4.转换成副词

5.句子成分的转换

……

Unit 4 增词法

Unit 5 省略法

Unit 6 结构调整

Unit 7 肯定与否定

Unit 8 被动语态

Unit 9 名词性从句

Unit 10 定语从句

Unit 11 状态从句

Unit 12 长句的翻译

Unit 13 科技英语的翻译

Unit 14 文献的翻译

Unit 15 出国留学申请翻译

Unit 16 通过比较研究培养翻译综合能力

Appendix A 英汉互译独立作业练习

Appendix B 实用翻译训练及练习参考答案

Appendix C Work英汉互译独立作业练习参考译文

参考书目

内容摘要:

本书是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻泽基本知识与原则;常用翻译方法与技巧;实用英汉互译训练和指导;以及各类文体英汉互译独立练习。所有练习均附有参考译文,便于自学。本书亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上英语水平的自学者使用。

编辑推荐:

《英汉互译实践与技巧》(第3版)亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上英语水平的自学者使用。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉互译实践与技巧站内查询相似图书
丛书名高校英语选修课系列教材
9787302146728
《英汉互译实践与技巧》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位清华大学出版社
版次3版印次1
定价(元)38.0语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

英汉互译实践与技巧是清华大学出版社于2007.02出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。