出版社:湖南人民出版社
年代:2014
定价:38.0
本书是一本有关翻译理论和翻译实践的学术专著,是一本有原创性的学术著作,其学术贡献在于发现了目前翻译实践中的一些重要失误之处,并提出了正确的翻译法。例如,人们通常将social science误译为“社会科学”;2008年北京奥运会的主要标语口号“北京欢迎你”通常被误译成Welcome to Beijing;人们通常把大学的外语系名称如English language and literature department误译成“英语语言文学系”等等。作者分析了上述例子误译的原因,并指出了相应的正确译法。该书还对目前的翻译教材中存在的一些翻译错误进行了辨析和纠正。
书籍详细信息 | |||
书名 | 重大误译辨正站内查询相似图书 | ||
9787556106806 如需购买下载《重大误译辨正》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 长沙 | 出版单位 | 湖南人民出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 38.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 17 × 23 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |