出版社:中山大学出版社
年代:2013
定价:69.0
本书上册主要由基础理论和翻译技巧两部分组成。基础理论部分,介绍西方翻译思想,简述中国翻译史;翻译技巧部分,用15章的篇幅介绍各种翻译技巧及翻译方法。下册主要由专题研究和翻译实践两部分组成。专题研究部分用12章的篇幅介绍了翻译在广告、文学、网络、法律、新闻等领域的用法;翻译实践部分则精选了30篇经典而脍炙人口的佳作供学习者欣赏。
上册
第一编 基础理论
第一章 翻译的性质与标准
第二章 西方翻译理论简介
第三章 中国翻译史简述
第二编 翻译技巧
第一章 直译、意译、音译等
第二章 词义的选择
第三章 词义的引申
第四章 词义的褒贬
第五章 词类转译法(I)
第六章 词类转译法(II)
第七章 省略法
第八章 增词法
第九章 重复法
第十章 定语从句的译法
第十一章 名词从句的译法
第十二章 状语从句的译法
第十三章 被动语态的译法
第十四章 分译、合译法
第十五章 正反、反正表达法
第三编 练习与答案
第一章 单句练习题
第二章 参考译文
主要参考文献
下册
第一编 专题研究
第一章 英语长句的译法
第二章 四字格在英汉翻译中的使用
第三章 广告英语的翻译
第四章 文学翻译的特点与技巧
第五章 逻辑与翻译
第六章 形合、意合与翻译
第七章 翻译中的语篇衔接与连贯
第八章 翻译的美学讨论
第九章 网络在翻译中的运用
第十章 英语常用修辞格的翻译技巧
第十一章 法律英语的翻译
第十二章 新闻英语的特点及其翻译
第二编 翻译实践
第一章 单句翻译
第二章 篇章翻译
第三编 参考译文
第一章 单句翻译参考译文
第二章 篇章翻译参考译文
主要参考文献
《全国英语专业博雅系列教材·博雅教育:英汉翻译教程(套装共2册)》分为上下两册:上册包括基础理论编和翻译技巧编,后附有各种翻译技巧的练习题及参考译文;下册涵盖专题研究编和篇章翻译实践编。建议教师课堂教学以上册的翻译技巧部分为主,其他部分可作略讲及学生自学或讨论的材料。该书主要用做英语专业本科生主修教程,也可作为翻译工作者和爱好者的参辅资料。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉翻译教程站内查询相似图书 | ||
9787306045317 如需购买下载《英汉翻译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 广州 | 出版单位 | 中山大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 69.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 526 | 印数 | 3000 |