出版社:电子科技大学出版社
年代:2014
定价:25.0
身体为人与世界之间的相互认知提供了中介。人体外部22个人体部位和器官及人体内部7个器官均可以作喻来表达感情,由此,语言词汇系统中出现了大量“以身喻物”和“以物喻身”的复合词、成语、惯用语、谚语等具有隐喻义或转喻义的概念载体。本书主要研究了汉英语中基于概念隐喻和概念转喻理论框架下生成的“身物互喻”复合词、成语和惯用语,对比分析它们之间存在的异同及其折射出的相同的认知方式、不同的文化特点和思维模式。
第一章 绪论
1.1 基本概念
1.1.1 以身喻物
1.1.2 以物喻身
1.1.3 “身物互喻”词汇
1.2 研究现状
1.2.1 基本成就
1.2.2 不足之处
1.3 关于本书的若干说明
1.3.1 选题缘起
1.3.2 预期目标
1.3.3 理论依据
1.3.4 研究方法
1.3.5 语料来源
第二章 “身物互喻”词汇生成的认知理据
2.1 体验哲学
2.2 概念隐喻
2.2.1 相似性
2.2.2 映射
2.2.3 意象图式
2.3 概念转喻
2.3.1 理想化认知模型
2.3.2 突显原则
2.4 本章小结
第三章 汉英“身物互喻”复合词对比研究
3.1 汉英复合词
3.2 “身物互喻”复合词
3.3 汉英“身物互喻”复合词对比
3.3.1 汉英“以身喻物”复合词
3.3.2 汉英“以物喻身”复合词
3.3.3 汉英“身物互喻”复合词的异同
3.4 本章小结
第四章 汉英“身物互喻”成语对比研究
4.1 汉语成语
4.2 英语成语
4.3 “身物互喻”成语
4.4 汉英“身物互喻”成语对比
4.4.1 汉英“以身喻物”成语
4.4.2 汉英“以物喻身”成语
4.4.3 汉英“身物互喻”成语的异同
4.5 本章小结
第五章 汉英“身物互喻”惯用语对比研究
5.1 汉语惯用语
5.2 英语惯用语
5.3 “身物互喻”惯用语
5.4 汉英“身物互喻”惯用语对比
5.4.1 汉英“以身喻物”惯用语
5.4.2 汉英“以物喻身”惯用语
5.4.3 汉英“身物互喻”惯用语异同
5.5 本章小结
第六章 汉英“身物互喻”谚语对比研究
6.1 汉语谚语
6.2 英语谚语
6.3 “身物互喻”谚语
6.4 汉英“身物互喻”谚语对比
6.4.1 汉英“以身喻物”谚语
6.4.2 汉英“以物喻身”谚语
6.4.3 “人物互喻”谚语
6.4.4 汉英“身物互喻”谚语的异同
6.5 本章小结
第七章 结语
7.1 汉英“身物互喻”词汇映射模式的共有规律
7.1.1 人体域到非人体域的映射
7.1.2 非人体域到人体域的映射
7.2 汉英“身物互喻”词汇异同及原因总结
7.3 本研究的启示
7.3.1 对于语言研究的启示
7.3.2 对于认知研究的启示
7.3.3 对于文化研究的启示
7.3.4 对于教学研究的启示
7.4 本研究的不足
参考文献
后记
《词汇 认知 文化:汉英“身物互喻”词汇对比研究》在不同的章节里都分别作了回答。归结起来主要是:时空观念不同、审美观念不同、思维方式不同、地域环境不同、价值观念不同、民族心理不同、文化习惯不同、民族情感不同以及社会意识、宗教观念的不同等。要达到汉英双通,除了必须掌握的语言知识和语言技能以外,更重要的是要解决这几个“不同”。《词汇 认知 文化:汉英“身物互喻”词汇对比研究》用了大量的篇幅,从理论到实践、从人的肢体名称到动植物之名;从单纯词到喷用语、谚语之类的词组、短语,以详细、确切的实例逐次地分别论述英汉两种语言差异之目的所在。作者潘明霞深刻地阐述了文化的差异对于浯言表述和语言结构的影响,为我们打开了一条学习一种语言的途径,指出了学习一种语言的方法。
书籍详细信息 | |||
书名 | 词汇 认知 文化站内查询相似图书 | ||
9787564722876 如需购买下载《词汇 认知 文化》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 成都 | 出版单位 | 电子科技大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 25.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 21 × 14 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
词汇 认知 文化是电子科技大学出版社于2014.4出版的中图分类号为 H313 ,H136 的主题关于 汉语-词汇-对比研究-英语 的书籍。