英译宋词集萃

英译宋词集萃

卓振英, 编译

出版社:上海外语教育出版社

年代:2008

定价:25.0

书籍简介:

本书收入宋词名篇八十首,由韩山师范外语系学术带头人卓振英编、译。

作者介绍:

卓振英,广东省韩山师范学院外语系教授、学术带头人,“中国英汉语比较研究会”常务理事兼“典籍英译学、科组”召集人,“全国典籍外译研讨会”组委会副主任;主要著作有《美国幽默作晶选》(长春出版社,1990)、《华夏情怀——历代名诗英译及探微》(中山大学出版社,1996)、《美国幽默经典作品赏评》(中山大学出版社,1999)、《英美演讲名篇赏评》(中山大学出版社,1999)、《汉诗英译论要》(中国科学文化出版社,2003)。《大中华文库·楚辞》(湖南人民出版社,2006)。

书籍目录:

◎寇辈 Kou Zhun

江南舂(波渺渺)

The Southland in Spring

◎范仲淹 Fan Zhongyan

渔家傲(塞下秋来风景异)

Pride of the Fisherman

苏幕遮(碧云天)

Temple Music

◎柳永Liu Yong

雨霖铃(寒蝉凄切)

BellsintheRain

望海潮(东南形胜)

Watching the Sea—Tide

八声甘州(对潇潇暮雨洒江天)

An Eight—Beat Song of Ganzhou

◎张先 Zhang Xian

菩萨蛮(哀筝一弄《湘江曲》)

Buddhist Dance

◎晏殊 Yan Shu

木兰花(燕鸿过后莺归去)

The Lily Magnolia

木兰花(绿杨芳草长亭路)

The Lily Magnolia

浣溪沙(一曲新词酒一杯)

Bleaching Silk in the Stream

◎欧阳修 Ouyang Xiu

蝶恋花(庭院深深深几许)

The Buueflly FluUefing~ound Re Flowers

生查子(去年元夜时)

Hawthorns in the Wilderness

浪淘沙(把酒祝东风)

Waves Washing the Sand

◎司马光 SimaGuang

阮郎归(渔舟容易人舂山)

The Return of Ruan the Native

◎王安石 Wang Anshi

桂枝香(登临送目)

Fragrant Is the Cassia Twig

◎晏几道 Yan Jidao

玉楼春(东风又作无情计)

The Jade Tower in Spring

临江仙(梦后楼台高锁)

Immorals over the River

◎王观 Wang Guan

l-g子(水是眼波横)

The DivinerJT

◎魏夫人 MadamWei

菩萨蛮(溪山掩映斜阳里)

Buddhi st Dancc

◎苏轼 Su Shi

水调歌头(明月几时有)

Prelude to Melody of Flowing Waters

念奴娇(大江东去)

Charming Is Niannu

江城子(十年生死两茫茫)

The Riverside Town

蝶恋花(花褪残红青杏小)

The Butterfly Hu~efing~ound Re Rowers

江城子(老夫聊发少年狂)

The Riverside Town

望江南(春未老)

Yearning for the South

临江仙(夜饮东坡醒复醉)

Immortals over the River

鹧鸪天(林断山明竹隐墙)

Partridges in the Sky

定风波(莫听穿林打叶声)

Taming the Waves and Winds

◎黄庭坚Huang Tingjian

清平乐(春归何处)

Celebrating Peace and Order

◎秦观 Qin Guan

鹊桥仙(纤云弄巧)

Immortals on the Magpie Bridge

踏莎行(雾失楼台)

Walking on Grassland

◎贺铸He Zhu

半死桐(重过阊门万事非)

The Half-dead ParasoI

行路难(缚虎手)

Life Journey Is Full of Perils

浣溪沙(不信芳春厌老人)

Bleaching Silk in the Stream

◎周邦彦 Zhou Bangyan

蝶恋花(月皎惊乌栖不定)

TheButterflyFlu~ering aroundtheFlowers

苏幕遮(燎沈香)

Temple Music

◎叶梦得 Ye Mengde

虞美人(落花已作风前舞)

YutheBeauty

……

内容摘要:

“外教社中国文化汉外对照丛书”采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲丛书翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉外翻译研究的读者从中受益。 《英译宋词集萃》为丛书第二辑中的一本。汉语诗词是人类共同的文化瑰宝。“词”又称“长短句”,是一种诗歌形式。一般认为它始于隋代,至唐代趋于完善。它是按一定的格律、词牌,写出来谱曲供吟唱的。由于它独特的艺术形式,时至今日,词依然对于读者和诗词作者有着难以抵挡的魅力。《英译宋词集萃:中国文化汉外对照丛书(第2辑)》收录宋词名篇80首,根据词人出生先后编排。每首冠以词牌名,有的附了“副标题”,即实际上的诗题。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英译宋词集萃站内查询相似图书
丛书名外教社中国文化汉外对照丛书
9787544606875
如需购买下载《英译宋词集萃》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)25.0语种汉英对照
尺寸26装帧平装
页数 200 印数

书籍信息归属:

英译宋词集萃是上海外语教育出版社于2008.出版的中图分类号为 H319.4:I 的主题关于 宋词-选集 ,汉语-英语-对照读物 的书籍。