出版社:对外经济贸易大学出版社
年代:2013
定价:36.0
本书系统而完整地涵盖了国际主要经贸活动的翻译实践,科学地将学术翻译知识、国际经贸知识与经贸英语翻译技能融为一体。本书有基础篇、文本篇、应用篇三大板块。基础篇在理论层面,分别从文体学、类型学等角度对经贸英语的语言、语法、语用等特点系统、详细地进行了分析;文本篇进一步就具体的、常用的经贸文本的翻译规律、方法和技巧进行了系统的探讨;应用篇是理论研究成果在经贸翻译实践中的具体运用。
基础篇
第一章 什么是翻译
第一节 翻译的产生
第二节 翻译的定义
第三节 翻译的意义
第四节 翻译的价值
第五节 翻译与翻译学
第二章 文本类型与英汉翻译
第一节 翻译概述
第二节 文本类型与翻译
第三节 商务文本的文体特点和翻译
第四节 商务文本翻译者的素质
第三章 商务英语词汇特点与翻译
第一节 商务英语词汇的特点
第二节 商务英语词汇翻译标准及策略
第四章 商务英语的句式特征与翻译
第一节 商务英语的句式特征
第二节 商务文本的翻译要求、方法和技巧
文本篇
第五章 商标的翻译
第一节 商标概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第六章 产品说明书的翻译
第一节 产品说明书概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第七章 企业宣传材料的翻译
第一节 企业宣传材料概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第八章 经贸广告的翻译
第一节 经贸广告概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第九章 经贸信函翻译
第一节 经贸信函概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第十章 经贸合同的翻译
第一节 经贸合同概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第十一章 信用证的翻译
第一节 信用证概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
应用篇
第十二章 电子商务的翻译
第一节 电子商务概括
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第十三章 银行金融翻译
第一节 银行金融概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第十四章 保险翻译
第一节 保险专业英语概述
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
第十五章 商业会展翻译
第一节 商业会展概况
第二节 翻译技巧点拨
第三节 翻译范例分析
参考答案
参考文献
《实用经贸文体翻译(英汉双向)/应用型翻译系列教材》主要收录了商务文本的文体特点和翻译、商务文本翻译者的素质、商务英语词汇特点与翻译、商务英语词汇的特点、商务英语词汇翻译标准及策略、商务英语的句式特征与翻译、商务英语的句式特征等内容。
书籍详细信息 | |||
书名 | 实用经贸文体翻译站内查询相似图书 | ||
9787566308214 如需购买下载《实用经贸文体翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 对外经济贸易大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 36.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 × 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
实用经贸文体翻译是对外经济贸易大学出版社于2013.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 贸易贸易-英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。