出版社:外文出版社
年代:2007
定价:23.0
本书精选最常见汉语习语500例,每例下给出详细的译文解析及句型和对话,使读者达到最佳学习效果。
前言
第一篇形形色色的人
001一根筋儿
002败家子
003他那号人
004无知的人
005没有坏心眼的人
006出众的人
007骗子
008两面派
009难对付的人
010大人物
011多面手
012令人扫兴的人
013性情相投的人
014老色迷
015傻大个儿
016马屁精
017拣破烂的人
018收破烂的人
019细高个
020乡巴佬
021胆小鬼
022不三不四的人
023墙头草,两边倒
024当二把手
025天生爱哭的人
026受气包儿
027祸水妞
028不起眼的女人
029瘦得像一把骨头
030笨蛋
031不知羞耻的人
032讲究家里摆设的人
033同性恋
034嘴甜的人
035面无表情的人
036废物
037乐天派
038老古董
039年纪太大了
040人到中年
041扫帚星
042外粗内秀的人
第二篇能力和智慧
043海量
044不分上下
045略胜一筹
046有头脑
047很能干
048有名无实
049绞尽脑汁
……
第三篇脾气和性格
第四篇情感和态度
第五篇工作、机会和运气
第六篇赞同与反对
第七篇金钱、爱情、婚姻、家庭
第八篇评价、疑虑和问询
第九篇策略、手段和做法
第十篇其他
本书是“翻译技能与实践丛书”之一,该书精选500实例,多方位诠释复杂的语言现象;书中丰富的翻译实例,均配有详尽的说明分析,以全面解读中外文化差异给语言表达所带来的不同。该书是一本对较复杂的语言现象进行译释的参考书,为读者开拓思路,进一步巩固和提高综合表达能力提供了很好的参考。【作者简介】 汪福祥:北京第二外国语学院教授、硕士生导师、翻译学院副院长。1977年毕业于北京第二外国语学院,1983年于澳大利亚获硕士学位,1992年被评为北京市高校优秀青年骨干教师,2003年当选为全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员。在校担任“口笔译”、“语言与思维”等12个科目的教学工作,是学校心理语言学和翻译理论与实践两个方向的硕士研究生导师,研究领域包括翻译理论与实践、语言哲学、心理语言学等。出版作品50余种。
书籍详细信息 | |||
书名 | 汉译英中的习语翻译站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 翻译技能与实践系列 | ||
9787119048727 《汉译英中的习语翻译》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 外文出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 23.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 | 装帧 | 平装 |
页数 | 350 | 印数 | 6000 |
汉译英中的习语翻译是外文出版社于2007.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译 ,汉语-社会习惯语-翻译 的书籍。