出版社:上海外语教育出版社
年代:2010
定价:25.0
本书侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的一处重要补充。
Preface
AcknOwledgments
Introduction
Anne Dacier: from the introduction to hertranslation of the Iliad
1 The role of ideology in the shaping of a translation
Flaccus Quintus Horatius: from the "Letter to the
Pisones, " also known as the Ars Poetica
Aurelius Augustinus (Saint Augustine) : from "On
the Christian Doctrine"; from the "Letter to Saint
Jerome"
Martin Luther:from the "Circular Letter on
Translation"
August Wilhelm Schlegel: from the "History of
Romantic Literature"
Anne Louise Germaine de Sta61: from the Writings
Victor Hugo: from the preface to the New
Shakespeare Translation
2 The power of patronage
John of Trevisa: from the "Dialogue between a
Lord and a Clerk upon Translation, " printed as
the preface to his translation of the Polychronicon
Jean de Br6che, called de Tours: from the preface to his
translation of Hippocrates
Joachim Du Bellay: from the Dkfense et illustration de
la langue francaise
Philemon Holland: from the preface to his
translation of Plinys The Historic of the World
John Dryden: from the "Dedication" to his
translation of the Aeneid
Johann Wolfgang yon Goethe: from the "Writings
on Literature"
Poetics
Etienne Dolet: from "On the Way of Translating
Well from One Language into Another"
Antoine Houdar de la Motte: from the preface to his
translation of the Iliad
Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from a letter to
Anne Dacier
August Wilhelm Sch|egel: from "Something About
William Shakespeare on the Occasion of Wilhelm
Meister"
Edward Fitzgerald: from the preface to the
Rubaiyat of Omar Khayyam
Ulrich yon Willamowitz-Moellendorff: from "The
Art of Translation"
Universe of Discourse
Nicolas Perrot dAblancourt: from the preface to his
translation of Lucian
Jacques Delille: from the preface to his translation of
Virgils Georgics
Pierre le Tourneur: from the preface to his
translation of Youngs Night Thoughts
Antoine Pr6vost, better known as Ahb6 Pr6vost:
from the preface to his translation of
Richardsons Pamela
Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from the preface
to his translation of Shakespeares Julius Caesar
John Hookham Frere: from the preface to his
translation of Aristophanes
Dillon Wentworth, Earl of Roscommon: from the
Essay on Translated Verse
5 Translation, the development of language, and
education
Marcus Tullius Cicero: from "On the Orator";
from "On the Limits of Good and Evil"
Marcus Fabius Quintilianus: from the "Guide to
Rhetoric"
Hieronymus (Saint Jerome) : from the "Letter to
Pammachius"
Roger Bacon: from "On the Knowledge of
Languages"
Juan Luis Vires: from "Versions or Translations"
Jacques Pelletier du Mans- from his "Poetics"
August Wilhelm Schlegel: from "The Works of
Homer by Johann Heinrich Voss"
Percy Bysshe Shelley: from "A Defence of Poetry"
Gaius Caecilius Plinius Secundus: from the
"Letters"
Johann Christoph Gottsched: from the "Critical
Poetics"
Thomas Carlyle: from "The State of German
Literature"
6 The technique of translating
Desiderius Erasmus: from the "Letter to William
Warham"
Antoine Lemaistre: from the "Rules of French
Translation"
George Chapman: from the prefatory texts to his
translation of the Iliad
Alexander Pope: from the preface to his
translation of the Iliad
August Wilhelm Schlegel: from the "Letter to
Herrn Reimer"
Dante Gabriel Rossetti: from Dante and His Circle
Matthew Arnold: from "On Translating Homer"
7 Central texts and central cultures
Sir Thomas More: from the Confutation of Tyndales
Answer
Anonymous: from "The Translators to the Reader, "
the preface to the Authorized Version
Johann Gottfried Herder: from the "Fragments"
Johann Wolfgang yon Goethe: from "Poetry and
Truth"; from the "Book of West and East"; from
the "Writings on Literature"
August Wilhelm Schlegel: from the "Argument
Between Languages"; from the "History of
Classical Literature"
Edward Fitzgerald: from a letter to E. B. Cowell
Longer statements
Leonardo Bruni, called Aretino: from "The Right
Way to Translate"
Petrus Danielus Huetius: from "Two Books on
Translation"
John Dryden: from the preface to his translation of
Ovids Epistles
Jean le Rond dAlembert: from "Remarks on the Art
of Translating," printed as the preface to his
translation of Tacitus
Charles Batteux: from "Principles of Literature"
Gaspard de Tende, sieur de lEstaing: from the
"Rules of Translation"
Johann Jakob Bodmer: from the "Ninety-Fourth
Letter" in his "Painter of Morals"
Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee:
from the Essay on the Principles of Translation
Wilhelm von Humboldt: from the preface to his
translation of Aeschylus Agamemnon
Friedrich Schleiermacher: from "On the Different
Methods of Translating"
Ulrich von Willamowitz-Moellendorff: from
"What is Translation?", originally written as the
preface to his translation of Euripides Hippolytus
Bibliographical references
Index
《翻译、历史与文化论集》侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的重要补充。
书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用、诗歌翻译、文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧、中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译、历史与文化论集站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 国外翻译研究丛书 | ||
9787544617772 如需购买下载《翻译、历史与文化论集》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海外语教育出版社 |
版次 | 2版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 25.0 | 语种 | 英文 |
尺寸 | 21 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
翻译、历史与文化论集是上海外语教育出版社于2010.出版的中图分类号为 H059-53 的主题关于 翻译-研究-文集-英文 的书籍。