法国中尉的女人

法国中尉的女人

(英) 福尔斯 (Fowles,J.) , 著

出版社:云南教育出版社

年代:2007

定价:20.0

书籍简介:

本书讲述了一个发人深省的爱情故事。一位承受了精神重负、地位卑下而性格倔强的女子,向社会、向传统抗争、努力获取自由的经历。

书籍目录:

>>> 《今日美国》2006年度好书 :不存在的女儿1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

前言

记得在上世纪80年代,一个风和日丽的冬晨,我带着翻译习作,长篇传记文学作品《现代航天之父布劳恩》,来到海上花园鼓浪屿的一个休养所,拜访我国著名的老作家、翻译家楼适夷先生,向他请教。

谈到翻译,楼老兴致很高。他说,翻译文学作品是一种再创作,需要付出艰苦的劳动。接着,楼老亲切地介绍了抗战时期他有一段时间住在傅雷家里,亲眼看到傅雷从事文学翻译的动人情景。傅雷对待翻译,态度极为严肃认真,一丝不苟。他翻译作品,首先反复研读原著,领会其实质,把握全局和人物性格的发展过程,了解时代背景,进行深入研究,列出疑难问题,多方查考资料,看参考书,请教他人,再细小的问题都不轻易放过。扫清大大小小的各种障碍之后,才正式动笔开译。每次翻译必先起草稿,反复修改推敲,真正做到字斟句酌,往往把译稿改得别人谁也看不清楚。最后,亲自誊抄全稿,字迹工整。他最初翻译的《约翰.克利斯朵夫》由商务印书馆出版,受到普遍好评和重视,但他自己却不满意,后来又把这部一百几十万字的文学巨著,完全抛开原译,重新译了一遍。我们今天阅读傅雷翻译的文学作品,觉得是一种艺术享受,原来字字句句都浸透了译者的无限心血。

楼老说,翻译也要讲究创新,努力树立自己的风格,不能因循守旧,要有新意。当然,这种创新不是离开原著内容另搞一套。

楼老主张搞翻译的人同时兼搞点创作,从中深入体会文学创作的规律和特点,同时也借以提高自己的文字表达能力。

楼老生前的教诲和傅雷先生从事翻译精益求精的精神,时时鼓舞、激励和引导我前行。

我为自己的翻译实践确定的目标是:准确、流畅、传神。并为此长期不懈地努力着。准确是对译出语作品忠实的要求,流畅是对译人语译品的语言表达要求,传神是对译作完美再现原著艺术风格的苛求。这里使用“苛求”一词,是因为这一境界很不容易达到,但是译者不应该放弃努力。

准确、流畅、传神,是我从事丈学翻译永远的艺术追求。

陈安全2001.10.28于厦门大学海滨

内容摘要:

  本小说曾入选美国《时代》周刊100部最佳英文小说,是后现代小说大师约翰.福尔斯最脍炙人口的代表作!在这部“仿写”的维多利亚时代小说中,一个感伤故事伴随着当代视角对过去时代的反思。可以说,这部小说是一个世纪后的一位英国作家对那个时代所提出的严厉批评。作者以令人惊叹的笔法,描摹出19世纪英围维多利亚时代的神韵,并为女主人公设计了三种不同的可能结局,更符合生活的真实,引发读者无穷的想象和热烈的讨论。  1966年秋,福尔斯偶尔看到一个女子孤零零地站在荒凉的莱姆里季斯码头,眺望着大海。他并没有看见那个女子的面孔,但她带有维多利亚风味。作者简介:  在世界文坛上享有盛名的英国作家,生于1926年。在他的第一部长篇小说《收藏家》大获成功后,成为一名职业作家,写作生涯长达40多年。他所创作的多部小说都是畅销书,而且从不重复同一个内容,除《法国中尉的女人》外,还有《巫术师》、《丹尼尔.马丁》、《尾数》等等。他还写过一些短篇小说、诗歌、哲学作品和电影剧本。福尔斯于2005年11月在英国西南部多塞特郡家中病逝。

书籍规格:

书籍详细信息
书名法国中尉的女人站内查询相似图书
9787541531774
如需购买下载《法国中尉的女人》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地昆明出版单位云南教育出版社
版次1版印次1
定价(元)20.0语种简体中文
尺寸19装帧平装
页数印数 10000

书籍信息归属:

法国中尉的女人是云南教育出版社于2006.12出版的中图分类号为 I561.45 的主题关于 长篇小说-英国-现代 的书籍。