出版社:中西书局
年代:2011
定价:38.0
本书全方位地研究《红楼梦》中服饰文化翻译的方方面面,包括服饰在描写和塑造人物上的作用、各种不同地位、性别的人物的服饰、一些典型服饰的描写、色彩的运用等。以《红楼梦》两个全译本为研究对象,对前80回中写到服或饰的44回,共173条词语,进行深入的分析,继而探讨译文在展现原文服饰文化内涵上的得失,探讨服饰文化翻译的策略,分析影响译者翻译策略选择的因素,以及对文化翻译的启示。
序
前言
第一章 绪论
1.1 《红楼梦》服饰文化的研究现状
1.1.1 明清时代服饰介绍
1.1.2 曹雪芹身世背景与《红楼梦》服饰描写
1.1.3 《红楼梦》服饰文化的研究现状
1.2 《红楼梦》服饰文化翻译的研究现状
1.2.1 《红楼梦》服饰文化翻译研究的价值
1.2.2 《红楼梦》服饰文化翻译研究的现状
1.3 本研究的方法
第二章 人物服饰与人物角色的塑造
2.1 服饰印证人物社会地位
2.1.1 浓墨重彩的服饰描写
2.1.2 截貌取神的服饰描写
2.1.3 参差对照的服饰描写
2.2 服饰体现人物个性特征
2.2.1 豪爽大量的史湘云
2.2.2 娇艳刚烈的尤三姐
2.2.3 泼辣干练的王熙凤
2.3 服饰传达人物审美意象
2.3.1 温柔稳重的薛宝钗
2.3.2 纯洁孤傲的林黛玉
2.3.3 理想完美的薛宝琴
2.4 小结
第三章 典型人物服饰的描写及翻译
3.1 原文服饰描写特色
3.2 服装描写及其翻译
3.2.1 贾宝玉
3.2.2 王熙凤
3.2.3 史湘云和芳官
3.2.4 林黛玉和薛宝钗
3.2.5 众丫鬟
3.3 饰物描写及其翻译
3.3.1 头饰
3.3.1.1 冠
3.3.1.2 抹额
3.3.1.3 昭君套
3.3.1.4 勒子
3.3.1.5 兜
3.3.2 佩饰
3.3.2.1 玉饰
3.3.2.2 珠饰
3.3.2.3 荷包
3.3.2.4 扇囊
3.3.2.5 汗巾
3.3.3 首饰
3.3.3.1 发饰
3.3.3.2 耳饰
3.3.3.3 项饰
3.3.3.4 手饰
3.3.4 鞋履
3.4 服饰材料及其翻译
3.4.1 哆罗呢
3.4.2 雀金呢
3.4.3 羽纱羽缎
3.5 小结
第四章 典型服饰的描写及翻译
4.1 官服
4.2 僧服
4.3 吉服
4.4 丧服
4.5 小结
第五章 服饰色彩的描写及翻译
5.1 《红楼梦》服饰色彩的描写特点
5.2 《红楼梦》服饰色彩的心理透视
5.2.1 贾宝玉:红艳、温和
5.2.2 林黛玉:残荷、斑竹
5.2.3 薛宝钗:淡极、求艳
5.2.4 王熙凤:含春、蕴威
5.2.5 贾母:忌素、显赫
5.3 《红楼梦》“尚红”意识及其翻译
5.3.1 原文“尚红”意识
5.3.2 “红”的翻译原则
5.3.3 几种“红”色的翻译
5.4 《红楼梦》色彩词汇及其翻译
5.4.1 按音节划分
5.4.1.1 单音节颜色词
5.4.1.2 复音节颜色词
5.4.2 按意义划分
5.4.2.1 明喻型颜色词
5.4.2.2 类比型颜色词
5.4.2.3 借代型颜色词
5.4.2.4 程度修饰型颜色词
5.5 小结
第六章 服饰文化翻译策略对比
6.1 服饰文化翻译策略对比
6.1.1 语义翻译和交际翻译
6.1.2 异化翻译和归化翻译
6.2 影响翻译策略选择的因素
6.2.1 译者对原语文化的认同及翻译目的
6.2.2 原语文化在译语文学系统中的位置
6.2.3 意识形态和赞助商对翻译的操纵
6.3 小结
结语
参考文献
《红楼梦服饰文化翻译研究》第一章绪论阐明本研究的现状和研究的价值,第二章研究人物服饰与人物角色的塑造,第三章研究主要人物服饰的描写及翻译,第四章研究典型服饰的描写及翻译,第五章研究服饰色彩的描写及翻译,第六章研究服饰文化翻译策略对比,最后结语。
《红楼梦服饰文化翻译研究》对《红楼梦》前八十回中写到服或饰的44回,共173条词语,进行深入的分析。
书籍详细信息 | |||
书名 | 《红楼梦》服饰文化翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787547503065 如需购买下载《《红楼梦》服饰文化翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 中西书局 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 38.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 22 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 284 | 印数 | 500 |
《红楼梦》服饰文化翻译研究是中西书局于2011.10出版的中图分类号为 I207.411 的主题关于 红楼梦-服饰文化-翻译-研究 的书籍。