共生翻译学建构

共生翻译学建构

刘满芸, 著

出版社:复旦大学出版社

年代:2015

定价:35.0

书籍简介:

本书将生物学中生物共生的自然科学观点引入翻译学领域进行研究,将共生理念运用于翻译学的宏观与微观层面进行理论建构,以研究翻译中的共生现象、性质及规律为宏观路径,对翻译中的基本共生关系、共生要素、共生环境、共生机制及共生伦理等问题进行系统性剖析,透视翻译与社会构成的复杂交错的共生关系,为翻译研究提供了一个崭新的视角与方法,冀对杂乱的、片面的、局域的、无系统的翻译理论研究提供一个新的视界,在思路上为琐碎的翻译研究提供一个整合与归拢的方法,使之能为今后的翻译研究带来某种完整性启发。

书籍目录:

模块一共生翻译学基本原理

第一章共生学概述

1.1“共生”的概念及起源

1.2共生学的生物科学依据

1.3共生学的跨学科辐射与渗透

1.4共生学观照下的人文理性之光

1.5协同学与共生学的异曲同工之妙

1.6共生理念的翻译学萌起

第二章共生翻译学基本原理

2.1共生:崭新的翻译学概念

2.2什么是共生翻译学

2.3翻译的基本共生关系

2.4共生翻译的基本要素

第三章共生翻译系统

3.1关于“系统”的概念

3.2社会共生系统

3.3共生翻译系统

第四章共生翻译学的基本理论研究视点

4.1共生:翻译研究的新的哲学工具

4.2翻译:人类文明的强大生产力

4.3共生:人类语言与文化进化的互联与互通机制

4.4共生翻译的实质

4.5翻译的广延性与广涵性

4.6翻译的基本共生关系

4.7共生翻译与翻译共生

4.8翻译中共生关系的演化与优化

4.9异质多元与异质共生:共生翻译的健康形态与理性内涵

4.10伦理与规约:共生翻译关系的平衡与度

4.11翻译共生中的畸形与矫正

4.12语言共生的危机与诉求

第五章共生翻译的内涵与外延

5.1共生翻译的内涵

5.2共生翻译的外延

模块二共生:翻译的历时与共时语境

第六章翻译的历史:人类文明共生之历程

6.1人类语言何以共生

6.2翻译:人类文明共生之纽带

6.3翻译使欧洲文艺复兴之花在怒放中共生

6.4翻译与西方近代的人文共生

6.5共生的繁华:异常活跃的西方现代翻译生态场

6.6古代中国佛经翻译:东方文明共生之纽带

6.7新时期中国翻译的全方位繁荣与共生

6.8文明的播扬:中华典籍汉译外

6.9国际汉学的历时共生

6.10汉典外译:与世界经典互利共生

6.11共生视野下的汉典外译之反思

第七章翻译理论与方法:历时与共时的双重共生

7.1历时与共时视野下中西方翻译理论与方法的共生

7.2对抗与共生:中西方现代译论的杂糅与交汇

7.世纪:翻译共生新趋势

模块三共生:嘈杂声中的希冀

第八章在对抗中共生:传统译论与现代译论的碰撞与荡涤

8.1翻译冲突之源:关于翻译的悖论

8.2翻译的标准之争

8.3对传统译论的解构与颠覆

8.4“译者主体”思潮的癫狂

8.5译者主体与翻译伦理

8.6翻译伦理与翻译共生

8.7翻译共生:从主体间性到文本间性

第九章嘈杂之中的共生:解构主义翻译思潮之盛行

9.1翻译研究的语言学转向

9.2翻译研究的哲学转向

9.3翻译研究的解构主义浪潮

9.4解构之后:理性的回转

模块四翻译:意义的流动文化的共生

第十章意义的流动文化的共生

10.1翻译中的文化传递困惑

10.2翻译中的文化认知尴尬

10.3翻译中的文化对抗心理

10.4翻译中的文化共生诉求

第十一章差异的光芒:多元文化共生图景

11.1文化多元共生危机

11.2西式文化的盛行

11.3文化共生之敌:文化狭隘主义

11.4共生:历史的启示

11.5共生:重筑多元文化生态

第十二章共生视野下的本土文化身份构建

12.1共生视野下的本土文化生存状态

12.2共生视野下的本土文化生存反思

12.3共生视野下的本土文化外译研究

12.4本土文化在传统翻译中的式微文化身份

12.5本土文化在汉译外中的文化身份构建

模块五共生:文本、文类与翻译

第十三章共生:文本、文类与翻译

13.1翻译研究范式的演进

13.2翻译研究:“名”与“实”的共生

13.3原文与译文:合而共生

13.4文本、文类与翻译

第十四章共生:人译、机译与翻译模式的变革

14.1翻译的职业化趋向

14.2翻译的产业化推进

14.3翻译工具的现代化

14.4翻译的本地化兴起

14.5人译、机译与人机共生

模块六共生:文本、翻译与性别

第十五章经典重译与文本共生

15.1不同的译本,迥异的言说

15.2不同的译者,迥异的志趣

15.3不同的译本,迥异的风格

15.4译者的共生,共生的伦理

第十六章共生:文本、翻译与性别

16.1两性之争

16.2“第二性”:传统思想中女性话语的隐匿

16.3现代女性话语意识的崛起

16.4语言与翻译:女性话语体系的构建

16.5共生:翻译中的两性生态构建

模块七共生:外语教育与翻译教学

第十七章共生理念下的共生教育

17.1共生理念的现实启示

17.2共生理念之于教育

17.3共生理念下我国当下教育之反思

第十八章共生理念下的我国地方高校外语教育与教学

18.1我国地方高校外语教育与教学现状综述

18.2教材、教学与教育的共生关系

18.3传统教学与现代创新之间的共生关系

第十九章共生翻译教学理念探研

19.1共生翻译教学理念

19.2译者的社会共生素养培养:翻译教学中不可忽视的任务

19.3译者的专业素养培养:翻译教学中的核心任务

19.4共生翻译教学理念的多维实践与创新

参考文献

内容摘要:

《共生系列丛书:共生翻译学建构》将生物学中生物共生的自然科学观点引入翻译学领域进行研究,从宏观与微观层面进行理论建构,以研究翻译中的共生现象、性质及规律为宏观路径,对翻译中的基本共生关系、共生要素、共生环境、共生机制和共生伦理等问题进行系统性剖析,为翻译研究提供了一个崭新的视角与方法;冀对杂乱的、片面的、局域的、无系统的翻译理论研究提供一个新的视界,在思路上为琐碎的翻译研究提供一个整合与归拢的方法,使之能为今后的翻译研究带来某种完整性启发。

书籍规格:

书籍详细信息
书名共生翻译学建构站内查询相似图书
丛书名社会共生丛书
9787309113518
如需购买下载《共生翻译学建构》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位复旦大学出版社
版次1版印次1
定价(元)35.0语种简体中文
尺寸21 × 15装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

共生翻译学建构是复旦大学出版社于2015.5出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译学 的书籍。