出版社:湖南教育出版社
年代:2012
定价:45.0
阿瑟·韦利(Arthur Waley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,一生译作等身,为中西文化的交融做出了巨大的贡献,影响巨大,但评论界却较少关注。《阿瑟·韦利翻译研究》依据翻译文化研究理论,尤其是埃文—佐哈尔的多元系统理论、安德烈·勒弗菲尔的改写理论以及描述性翻译研究方法,对韦利的翻译进行了综合性研究——考察了韦利出现在汉学界和翻译界的历史机缘、造就韦利成为东方文学翻译家的各种因素、韦利译自中文和日文的译作情况、韦利翻译思想及策略、韦利译作的接受及影响、韦利在西方现代文学运动中的地位等问题。该书不仅研究韦利的翻译,还研究其翻译背后的东西,也就是说,不仅研究翻译作品和翻译方法和翻译人,还研究翻译与历史、文化、政治、经济的关系和它们的相互作用以及翻译人与这些因素的相互作用和相互影响,客观、全面地评价翻译家韦利的地位和作用。 这应该是填补我国目前关于韦利及其翻译研究的一个空白。
书籍详细信息 | |||
书名 | 阿瑟·韦利翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787553900605 如需购买下载《阿瑟·韦利翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 长沙 | 出版单位 | 湖南教育出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 45.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 19 | 装帧 | 精装 |
页数 | 印数 | 3000 |