英汉翻译教程

英汉翻译教程

杨士焯, 编著

出版社:北京大学出版社

年代:2006

定价:

书籍简介:

本书是作者十年来翻译教学及研究成果的积淀,内容厚重,论述精彩,译例流畅,较之现有教材有诸多突破之处。全书紧贴英语专业英汉翻译教学实际,适用性强。

书籍目录:

第一章 翻译的基本知识篇 第一节 翻译的类型 第二节 东西方学者论翻译 第三节 翻译的方法论 第四节 翻译的过程第二章 翻译的理解篇 第一节 理解与词汇研究 第二节 理解与句法分析第三章 翻译的技巧篇 第一节 拆译 第二节 转换 第三节 精简与增补 第四节 实译与虚译 第五节 褒译与贬译 第六节 倒译与顺译

第一章 翻译的基本知识篇 第一节 翻译的类型 第二节 东西方学者论翻译 第三节 翻译的方法论 第四节 翻译的过程第二章 翻译的理解篇 第一节 理解与词汇研究 第二节 理解与句法分析第三章 翻译的技巧篇 第一节 拆译 第二节 转换 第三节 精简与增补 第四节 实译与虚译 第五节 褒译与贬译 第六节 倒译与顺译 第七节 反译 第八节 被动式的翻译 第九节 数字和倍数的翻译第四章 翻译的文采篇 第一节 巧用中国古代诗文典籍词语、句法 第二节 巧用汉语四字格词语 第三节 炼词用字 第四节 巧译英语意美、音美、形美 第五节 电影名称佳译第五章 翻译的文化篇 第一节 文化差异与表达差异 第二节 归化、异化与译语文化因素的介入 第三节 英汉亲属词称谓的文化差异性及汉译处理 第四节 翻译的意识形态影响第六章 翻译的语篇类型篇 第一节 报刊语篇的翻译 第二节 文学语篇的翻译 第三节 科技语篇翻译第七章 八级英译汉试卷评析篇 第一节 简介 第二节 试卷评析 第三节 亟待加强的几个问题第八章 翻译写作篇 第一节 汉语的表达优势和行文特点 第二节 翻译写作论 第三节 译文写作的格式规范 第四节 译文修改练习答案参考书目

内容摘要:

《英汉翻译教程》是专为英语专业本科三、四年级学生编写的。本书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词难句。在此基础上,进而论述翻译的技巧、翻译的文采、翻译的语篇、翻译的文化意识等,并专章探讨了英语专业八级考试中的英译汉。  本书有四大特色:·例证丰富。全书收集、筛选精美佳译1400句、80篇短文。学匀者可以从精彩译文中直接感悟翻译。·文中论述部分言简意赅,非常适合教师课堂讲授和临场发挥,丰富的例句、例文省却教师不少抄写工夫。·许多译文都附有详细评析,它将译者的用心、所使用的译巧加以精心剖析,务必使学习者知其所以然。·书中相当部分章节融入了编著者历年来的科研、创作成果(论文、译作等)。  编著者多年从事英语本科翻译教学,了解本科学生水平和学习翻译的难点,教材深浅程度适中,能适应多种类型高校的英语专业本科学生使用。

书籍规格:

书籍详细信息
书名英汉翻译教程站内查询相似图书
丛书名面向新世纪的立体化网络化系列教材
9787301110539
如需购买下载《英汉翻译教程》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地北京出版单位北京大学出版社
版次1版印次1
定价(元)语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数 3000

书籍信息归属:

英汉翻译教程是北京大学出版社于2006.09出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 英语-翻译-高等学校-教材 的书籍。