口译评估

口译评估

蔡晓红, 著

出版社:中国对外翻译出版公司

年代:2006

定价:

书籍简介:

本书第一章为国内外口译质量评估研究的历史回顾,总结前人的研究成果,分析译界面临的现状,锁定研究切入点和未来发展方向。第二章探讨口译评估研究的基本问题,旨在为口译质量评估提供基础。第三章归纳评述现行的职业评估模式,提出并论证职业口译评估对规范服务、顺应并“教育”或“培养”市场的作用。第四章探讨口译教学训练的评估,旨在理清教学训练评估中的几个关键性的问题,以求提出一套较完整、便于操作的评估体系。第五章从研究评估的定位进行探究,旨在进一步明确口译评估研究的地位和功用,并摸索口译评估研究的新方向、新路径和新手段。第六章笔者就口译评估研究的现状和发展提出了几点思考和建议。

书籍目录:

总序/1

引言/5

第一章口译质量评估研究的历史回顾/1

1.0引子/1

1.1西方研究概览/2

1.1.1理论研究/2

1.1.2实证研究/5

1.1.2.1对期望的研究/5

1.1.2.2对评估的研究/6

1.2中国研究概览/14

1.2.1理论研究/14

1.2.2实证研究/18

1.3结语/22

第二章口译质量评估的基本问题:定义、参

数、方法/23

2.0引子/23

2.1口译质量评估的基本定义/24

2.1.1口译性质的定义/24

2.1.2口译质量评估的定义/25

2.1.3口译任务/29

2.1.4口译质量/33

2.2口译质量评估借助的基本参数/36

2.2.1口译质量评估的信息单位/37

2.2.1.1前人的研究/38

2.2.1.2翻译单位与评估单位/39

2.2.1.3实例分析/44

2.2.1.4小结/48

2.2.2语言表达的准确度/49

2.2.2.1语言能力/49

2.2.2.2语言运用能力/52

2.2.2.3语言准确性的评估操作/54

2.2.3译语发布的流利程度/55

2.2.3.1流利性的定义/55

2.2.3.2时间变量指标/56

2.2.4交际策略使用的灵活程度/57

2.2.4.1交际策略的定义/57

2.2.4.2交际策略的原则/58

2.2.4.3口译的现场交际策略/59

2.2.4.4口译策略与职业技能/60

2.2.4.5策略运用灵活性的评估操作/62

2.2.5口译服务对象反馈的满意程度/62

2.2.5.1口译服务对象/62

2.2.5.2口译服务对象的反馈/63

2.2.5.3口译服务对象反馈的评估操作/63

2.2.5.4小结/71

2.3口译质量评估方法论/71

2.3.1影响口译质量及其评估诸因素关系的

理论假设/71

2.3.2评估分析:量化统计与定性分析/74

2.3.3量化统计//75

2.3.4定性分析/77

2.4结语/79

第三章职业口译评估/80

3.0引子/80

3.1口译职业市场现状/81

3.2行业专业化/84

3.3职业口译评估种类/84

3.3.1职业能力评估/85

3.3.2服务质量评估/86

3.4两类评估方法/87

3.4.1能力评估方法/87

3.4.2质量评估方法/100

3.5译员的工作条件/109

3.6职业口译质量评估示例/114

3.6.1评估原则/114

3.6.2职业实践评估示例/115

3.7结语/130

第四章口译教学培训评估/132

4.0引子/132

4.1口译教学训练课程/133

4.1.1口译教学训练目标/133

4.1.2教学训练模式/134

4.1.3教学训练内容/135

4.1.4训练步骤/137

4.2口译教学训练评估/138

4.2.1口译教学训练评估目的/138

4.2.2口译教学训练评估的质量测量及

能力考核/139

4.2.3口译教学训练评估的类型和方式

/141

4.2.4口译训练评估的效度与信度/146

4.3评估步骤/148

4.3.1明确评估的性质/148

4.3.2明确评估的要求/148

4.3.3命题/149

4.3.4预测/149

4.3.5试卷格式和时间/150

4.3.6评卷步骤/150

4.4口译训练评估体系示例/150

4.4.1训练前的水平考核/150

4.4.2阶段训练考评/166

4.4.3期末考试、毕业考试/169

4.5评估手段示例/174

4.5.1评估手段/174

4.5.2评估记录手段/177

4.6结语/181

第五章口译研究评估/183

5.0引子/183

5.1研究评估的定位/183

5.1.1特点/184

5.1.2目标/186

5.1.3模式/187

5.2对科研评估的几点思考/189

5.3研究评估的两个示例/191

5.3.1评估研究示例1/191

5.3.2评估研究示例2/199

5.4结语/206

第六章思考与建议/208

6.1几点思考/208

6.2几个建议/211

附录一国际会议译员工作条件(英、法文版)

/214

附录二中华人民共和国人事部招聘国际后

备职员公告/227

附录三部分关于口译评估研究文献资料/230

附录四译名对照表/252

后记/255

参考文献/257

内容摘要:

  本书为“翻译理论与实务丛书”之一,界定、评估了口译实践和口译培训的质量,探讨了质量评定在口译活动中的重要作用。内容包括:口译质量评估研究的历史回顾,口译质量评估的基本问题,职业口译评估,口译教学培训评估,口译研究评估等。本书内容新颖,分析透彻,具有很强的可读性。  借助相关学科的论述,探讨口译评估研究的基本问题,探索口译评估方法论,为口译质量评估研究提供基础。  通过从口译职业市场的现状到职业能力评估与服务质量评估的类别、方法等,分析和评述现行的职业评估模式。  分析、研究口译教学训练课程的设立、训练质量评估的目的、评估类型。以及各训练阶段的评估方法和手段,理清教学训练评估中的关键性问题。  探讨口译研究评估的定位,明确口译评估研究的地位和作用,摸索口译评估研究的新方向、新路径和新手段。【作者简介】  蔡小红,应用语言学博士,法语教授、博导,广州翻译协会常务理事,广州外事翻译协会理事。1985年获广州外国语学院法语语言与文学专业硕士学位,1987年法国巴黎第四大学法语语言文学系法语语言学博士阶段第一学年(DEA)毕业,1993年至1994年在法国巴黎高等翻译学院就读法语语言学博士阶段第一学年(DEA);2000年获广东外语外贸大学语言学与应用语言学博士学位。长期从事口译理论研究、教学与口译实践、心理语言学研究与教学。近年在国内外各种学术刊物上发表论文30多篇,主编国内第一部口译研究论文专集《口译研究新探新方法、新观点、新趋势》,参与《当代法国翻译理论》、《世界文化象征词典》等的撰写和翻译工作。

书籍规格:

书籍详细信息
书名口译评估站内查询相似图书
9787500106203
《口译评估》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位中国对外翻译出版公司
版次1版印次1
定价(元)语种简体中文
尺寸85装帧平装
页数印数 3000

书籍信息归属:

口译评估是中国对外翻译出版公司于2006.10出版的中图分类号为 H059 的主题关于 口译-研究 的书籍。