出版社:武汉大学出版社
年代:2009
定价:15.0
本书为The Trabslator's Handbook的翻译版。涉及了所有与翻译有关的信息,包括翻译史概略、职业翻译的必备条件、翻译技巧,怎样成为一名成功的自由翻译者等,书中附有详尽的附录及术语汇编。
引言
阅读点睛
1.本手册的用途
1.1翻译的本质
1.2读者对象
2.翻译史概略
2.1《圣经》的翻译
2.2东方译事伊斯兰教、印度教、佛教
2.3翻译开启了现代世界的大门
2.4新大陆时期的翻译
2.520世纪的翻译
3.职业翻译者的必备条件
3.1全能型翻译者
3.2良好的翻译习惯和不良的翻译习惯
4.翻译者自我评估
翻译者水平等级
5.翻译中的常见问题
5.1一般性语言问题
5.2西班牙语
5.3德语
5.4法语
5.5俄语
5.6日语
5.7汉语
5.8意大利语
5.9葡萄牙语
5.10阿拉伯语
5.11希伯来语
6.翻译技巧
6.1初步思考
6.2高效方法
7.翻译、计算机和互联网
7.1计算机和相关设备
7.2机器翻译和人工翻译
7.3翻译记忆
7.4本地化
7.5互联网对翻译者的作用
8.词典、参考文献和术语管理
8.1词典
8.2参考文献
8.3术语管理
8.4术语类型
8.5创造新术语
9.主要翻译领域
9.1广告
9.2航空航天
9.3汽车
9.4商业/金融
9.5化学
9.6土木工程
9.7计算机
9.8电气工程和电子工程
9.9环境
9.10法律
9.11医学
9.12军事
9.13航海
9.14专利
9.15社会科学
9.16电信
10.怎样成为一名成功的自由翻译者
10.1财务问题
10.2翻译者和客户关系
10.3法律问题
11.翻译的业务来源
11.1翻译公司
11.2翻译业务的直接来源
11.3律师事务所
11.4企业
11.5美国政府
11.6州政府和地方政府
11.7重要组织
11.8出版商
11.9软件本地化公司
11.10网络联系
12.专职翻译职
12.1专业水平
12.2翻译培训
12.3合适的语言
12.4多种语言
12.5专职翻译的利和弊
13.翻译培训项目
14.口译
14.1口译的类别
14.2口译的利和弊
14.3结束语
15.翻译组织
15.1美国翻译协会(ATA)
15.2国际翻译工作者联合会(FIT)
15.3其他组织
15.4口笔译协会(TriG)
15.5全美司法翻译工作者协会(NAJIT)
15.6美国文学翻译协会(ALTA)
15.7国际笔会美国中心(PENAmerieanCenter)
15.8美洲机器翻译协会(AMTA)
16.翻译:一生的职
附录
附录1:词典和工具书
附录2:如何查找词典
附录3:外语软件资源
附录4:翻译的业务来源
附录5:翻译课程和学习项目
附录6:翻译组织
附录7:翻译资格认证
附录8:翻译专业期刊
参考书目
翻译术语汇编
索引
您想拥有成功的翻译职业或自由翻译职业吗? 本书从翻译史概略、职业翻译者的必备条件、翻译者自我评估、翻译中的常见问题、翻译技巧、主要翻译领域、翻译的业务来源、翻译培训项目等方面进行了详尽的阐述并提出了很多值得借鉴的经验。 本书是一部关于职业翻译的入门佳作,适合广大翻译从业者、自由翻译者、翻译专业学生以及翻译爱好者阅读。【作者简介】 莫里.索夫,是美国翻译界的知名专家,著作40余部,主要涉及语言领域。他是美国一家著名翻译公司的创始人,并创建了一家出版公司,专门从事语言学著作的出版工作。索夫培训了数百名各种技术领域的翻译者,涉及十余种语言。在过去的二十年间,他一直在为美国及全世界翻译者的职业认同鼓与呼。
书籍详细信息 | |||
书名 | 翻译者手册站内查询相似图书 | ||
9787307069466 如需购买下载《翻译者手册》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 武汉 | 出版单位 | 武汉大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 15.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |