出版社:中国传媒大学出版社
年代:2008
定价:28.0
本书是对英汉两种语言进行比较研究,并讨论英译汉的理论、方法与技巧。
前言
目录
第一章中国译学理论和历史简述
第二章西方译学理论和历史简述
第三章翻译的方法与过程
第一节翻译的基本方法
第二节翻译的过程
第三节翻译过程中常犯的错误
第四章英汉语言的对比
第一节英汉语言概述
第二节英汉词汇主要差异比较
第三节英汉词义、词序比较与翻译
第四节英汉句法现象比较
第五节英汉句法结构比较和翻译
第五章词的翻译
第一节词义的对应、搭配、引申和褒贬
第二节词类的转换
第三节增词法
第四节重复法
第五节省略法
第六节正反、反正表达法
第六章句子的翻译
第一节分句、合句法
第二节被动语态的翻译
第三节名词从句的翻译
第四节定语从句的翻译
第五节状语从句的翻译
第六节长句的翻译
第七章习语、外来语的翻译
第一节习语的翻译
第二节外来语的翻译
第八章篇章的翻译
第一节语篇逻辑与翻译
第二节文体特点与翻译
短文翻译练习
参考答案
参考译文
主要参考文献
本书在英、汉两种语言比较的基础上,比较全面、系统地讨论了英译汉的理论、方法和技巧。作者力图以中西方著名翻译理论为指导,以翻译的基本方法作为具体的实践手段,以英、汉语言学作为翻译语言学的理论基础,以文体风格和语篇思想为翻译全局的指导,始终围绕着英、汉两种语言的相同和相异处,来讨论英汉笔译过程中的方法和技巧。 翻译的过程不仅仅是两种文字的转换过程。更是两种语言思维方式的转换过程。《英汉笔译教程》简要讨论中西方翻译历史和理论,从词、词组、句子和篇章四个层面讨论翻译的基本方法,从语言学、语法学、句法学、英汉思维方式以及跨文化传播等方面对英汉两种语言做详细对比,并讨论翻译技巧。
书籍详细信息 | |||
书名 | 英汉笔译教程站内查询相似图书 | ||
9787811273205 《英汉笔译教程》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 中国传媒大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 28.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 19 | 装帧 | 平装 |
页数 | 350 | 印数 | 4000 |