西汉口译实用理论与技巧

西汉口译实用理论与技巧

常世儒, 著

出版社:外语教学与研究出版社

年代:2008

定价:33.9

书籍简介:

本书关于西班牙语口译理论和技巧的著作,分为口译理论篇和口译技巧篇。第一部分,介绍口译理论。第二部分,根据个人经验,结合他人的经历、体会和研究成果,集中论述口译技巧。

书籍目录:

1口译发展简史

2口译定义

3口译的特点和对译员的要求

4口译和笔译的区别

5口译标准

6口译的可接受性

7归化与异化

8音译的问题

9相似性

10等效翻译理论(动态对等)

11释意理论

12功能翻译理论与译员作用

13译员所扮演的角色

14使用第一人称,还是第三人称?

15译圣辜鸿铭传奇的启发

16口译人员应具备的素质

17译员的常见缺点和不足之处

18如何成为一个好译员

19口译中的直译

20口译中的意译

21变通和解释

22口译笔记

23口译中的跨文化因素

24跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法

25跨文化翻译理论:动物的比喻和联想

26跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法

27成语翻译

28长句化为短句

29词义相反的译法

30汉语中一些特色语言的译法

31听不懂怎么办

32数字译法

33缩写

34克服方言障碍

35省略

36增词

37如何处理表示程度的词

38不可模仿

39可不望文生义

40解释

41同音词和一词多义

42深层词义转换

43尾焦现象处理

44专有名词的翻译

45译前准备

46口译现场应对技巧

47宴会祝酒词与席间谈话

48东西方酒文化的不同

49菜名的翻译

50翻译如何吃饭

附录

论文一:西汉口译中的直译、意译和释义

论文二:口译中的等效与释义

论文三:西班牙语口译:理论基础、教学模式、内容与方法

针灸穴位代码

参考书目

关于作者

内容摘要:

  本书关于西班牙语口译理论和技巧的著作,分为口译理论篇和口译技巧篇。第一部分,介绍口译理论。第二部分,根据个人经验,结合他人的经历、体会和研究成果,集中论述口译技巧。本书以国内外翻译理论为指导,贴近实际,深入浅出地讲述了西班牙语口译译员应具备的素质、应对能力和技巧,以及提高E译水平的训练方法。  《西汉口译实用理论与技巧》是继《西班牙语口译》出版之后,北京外国语大萼西葡语系常世儒教授的又一力作。全书以国内外翻译理论为指导,贴近实际,深入浅出地讲述了西班牙语口译译员应具备的素质、应对能力和技巧,以及提高E译水平的训练方法。  本书适用于西语本科高年级和研究生口译课教学,可供西班牙语自学者使用,也可茎西语口译工作者补充相关知识。【作者简介】  常世儒,北京外国语文学西葡语系教授。1994年获马德里自治大学西班牙语语言文学博士。长期从事本科及研究生教学与研究,有丰富的口译实践经验,曾为多位中外领导人做过翻译。多次参加文化、经贸、金融、环保、旅游、食品等方面的研讨会、洽谈会和推介会,担任同声传译:并为许多国外政府代表团、企业家访华团以及我国出访代表团做过翻译。在西班牙出版过两本介绍中国文化的著作:《中国生肖占卜》和《中国古典故事精粹》,翻译并出版了《唐诗三百首》。在国内与其他学者合作编写了《拉丁美洲文学选集》,并发表多篇论文。

书籍规格:

书籍详细信息
书名西汉口译实用理论与技巧站内查询相似图书
9787560074474
《西汉口译实用理论与技巧》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位外语教学与研究出版社
版次1版印次1
定价(元)33.9语种简体中文
尺寸26装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

西汉口译实用理论与技巧是外语教学与研究出版社于2008.出版的中图分类号为 H345.9 的主题关于 西班牙语-口译 的书籍。