出版社:对外经济贸易大学出版社
年代:2005
定价:
本书实战示例和练习所用的原文均选自近两年英美国家知名报刊。内容主要为当前各国经济发展和企业管理的报道与分析。通过本书的学习,读者能进一步提高翻译实战能力,积累翻译实际经验。
一、科普篇 实战示例1 阿尔茨海默氏症 实战练习1 斯他汀可能是下一种阿司匹林 翻译小知识:科普文章的翻译 实战示例2 我不仅看到了未来,还让它在我衣兜里鸣唱 实战练习2 你会加入浏览器大战吗? 翻译小知识:专有名称的翻译二、人物篇 实战示例3 卡尔·爱康担任对冲基金经理后的新生活 实战练习3 再接再厉,确保盖茨富甲天下 翻译小知识:翻译中的“学”与“问” 实战示例4 处事低调、受人低估的杰出首席执行官 实战练习4 马克·撒切尔受到致命打击 翻译小知识:翻译离不开语境三、企业篇
一、科普篇 实战示例1 阿尔茨海默氏症 实战练习1 斯他汀可能是下一种阿司匹林 翻译小知识:科普文章的翻译 实战示例2 我不仅看到了未来,还让它在我衣兜里鸣唱 实战练习2 你会加入浏览器大战吗? 翻译小知识:专有名称的翻译二、人物篇 实战示例3 卡尔·爱康担任对冲基金经理后的新生活 实战练习3 再接再厉,确保盖茨富甲天下 翻译小知识:翻译中的“学”与“问” 实战示例4 处事低调、受人低估的杰出首席执行官 实战练习4 马克·撒切尔受到致命打击 翻译小知识:翻译离不开语境三、企业篇 实战示例5 索斯比重新开张 实战练习5 西南航空面临危机 翻译小知识:尽量使用行话 实战示例6 桑坦德银行觊觎英国 实战练习6 历史在南方保健公司重演 翻译小知识:多了解点时事四、管理篇 ……五、市场篇六、国别篇附录、实战练习参考译文
本书实战示例和练习所用原文均选自近两年英美国家知名报刊,内容主要为当前各国经济发展和企业管理的报道与分析,其中部分文章因篇幅所限,作了相应的删节。 本书可用于以下几个目的: 1、本书为本人编著的《大学英汉翻译教程》(第二版)附加学习材料和练习,学习者可以结合从《大学英汉翻译教程》中学到的翻译知识和技巧,通过本书的实战示例和练习进一步提高翻译实践能力,积累实际经验。 2、《大学英汉翻译教程》是报考对外经济贸易大学英语专业翻译研究方向硕士研究生的指定参考书,而本书可用作复习考研的辅导材料之一。 3、《大学英汉翻译教程》与本书亦可作为翻译爱好者的自学材料,或作为参加由国家人事部主办的“全国翻译专业资格(水平)考试”二、三级笔译考试的复习材料之一。 4、在使用本书的同时,学习者可以通过实战示例、练习及注解,了解国际经济、贸易和企业管理的最新动态、相关知识和术语,提高阅读和理解国外英语报刊经济类文章的能力。 本书提供的参考译文均为编者亲手翻译并发表于国内报刊之上,并在编写本书时又做了精心的修改,错误之处均由编者负责,并期待读者予以指正。
书籍详细信息 | |||
书名 | 如何翻译英语报刊经济文章站内查询相似图书 | ||
丛书名 | 实战笔译系列丛书 | ||
9787810785006 《如何翻译英语报刊经济文章》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接 | |||
出版地 | 北京 | 出版单位 | 对外经济贸易大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 语种 | 简体中文 | |
尺寸 | 装帧 | 平装 | |
页数 | 印数 |
如何翻译英语报刊经济文章是对外经济贸易大学出版社于2005.出版的中图分类号为 H315.9 的主题关于 经济-英语-翻译 的书籍。