出版社:华南理工大学出版社
年代:2013
定价:38.0
本译著从约翰逊编辑的1955年集注版《艾米莉·狄金森诗歌全集》中,按全集中的顺序,选取第1~300首诗歌,译为中文。本书采取英汉对照的形式,以利于读者对照阅读,加深理解;除正文外,还有译者前言和附录,介绍所依版本问题、版本间语言差异问题等;对书中诗歌难读懂之处提供谨慎、恰当的题解或客观、详实的注释。
醒来吧,九位缪斯,唱支圣洁的歌儿给我听
有另一片天空
“辉煌的世界已落幕”
在这奇异的大海上
春天里我有一只鸟
树林经常桃红——
归家的人们
有一个字
穿过小径——穿过荆棘
我的舵轮陷入了黑暗!
我从未说那被掩埋的金子
早晨比以往清凉——
神志清醒的灵魂认为
在我们屋里有我一位姐妹
那客人一身金黄又绯红
我要酿一樽酒
只困惑了一两天
龙胆编织她的叶边——
一片花萼、花瓣,和一根刺
对龙胆不信赖——
我们输了——因为我们赢了——
所有这些是我的彩旗
我有一枚金几尼
有一个清晨非凡人能见
她沉睡在一棵树下——
这是我今天带来的一切——
这样的早晨——我们分离——
今天一朵雏菊就这么消逝
如果我爱的人失踪
漂泊!一只小船漂泊!
……
《艾米莉·狄金森诗选(1-300首)》从约翰逊编辑的1955年集注版《艾米莉·狄金森诗歌全集》中按顺序选取第1至300首诗,译为中文,采取英汉对照的形式,以利于读者指谬。1955年的集注版与约翰逊于1960年编辑出版的面对普通读者的阅读版《艾米莉·狄金森诗歌全集》有些不同,比如1960年阅读版中的should,shouldn't,won't,would,wouldn't,doesn't, don't, didn't, can't, couldn't, haven't, its, ours ,yours等词在1955年集注版中有时是不同的形式,一些实体词在两个版本中也有不同的写法,《艾米莉·狄金森诗选(1-300首)》在附录中列出了《艾米莉·狄金森诗选(1-300首)》原文一些词句与1960年阅读版的原文之差异,便于读者对照。至于两个全集版的异同,读者可从两书的前言中去了解。
书籍详细信息 | |||
书名 | 艾米莉·狄金森诗选站内查询相似图书 | ||
9787562340812 如需购买下载《艾米莉·狄金森诗选》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 广州 | 出版单位 | 华南理工大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 38.0 | 语种 | 英汉对照 |
尺寸 | 23 × 15 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
艾米莉·狄金森诗选是华南理工大学出版社于2013.8出版的中图分类号为 H319.4:I 的主题关于 英语-汉语-对照读物 ,诗集-美国-近代 的书籍。
(美) 艾米莉·狄金森 (Emily Dickinson) , 著
(美) 狄金森 (Dickinson,E.) , 著
(美) 狄金森, 著
(美) 狄金森 (Dickinson,E.) , 著
(美) 狄金森 (Dickinson,E.) , 著
(美) 狄金森, 著
周建新, 译
(美) 惠特曼 (Whitman,W.) , 著
(英) 托马斯 (Thomas,D.) , 著