那些翻译大师们

那些翻译大师们

刘克敌, 李酉宏, 主编

出版社:金城出版社

年代:2009

定价:29.8

书籍简介:

本书选取20世纪最有代表性的11位翻译家,重点讲述他们对翻译事业、中西文化交流的贡献,以及译坛趣事、译人交往杂谈等。

作者介绍:

刘克敌,毕业于华东师范人学,获文学博士学位,现为杭州师范大学人文学院教授。已出版有《陈寅恪与中国文化》、《花落春仍在——吴宓与〈学衡〉》、《国民素质与教育》、《百年文学与大学》、《梁漱溟的最后39年》、《陈寅恪和他的同时代人》、《陈寅恪与中国文化精神》等著作,发表论文数十万字。主要研究方向为20世纪中国文化与知识分子问题、陈寅恪研究、现代学术思想史和大众文化等。   李酉宏,山东蒙阴人,大学中文系毕业后,先后在企业、学校、机关、媒体等行业工作。上世纪八十年代涉足文学创作,部分小说、散文、随笔等作品散见于《山东文学》、《时代文学》、《文学教育》、《大众日报》等报刊。此外对中国文化发展和中国知识分子问题有浓厚兴趣。现供职于山东省新泰市教育局。

书籍目录:

傅雷:中国的约翰·克利斯朵夫

“现在阴霾遮蔽了整个天空”

重神似不重形似

第一做人,第二做艺术家

“仿佛一只天外的仙鹤”

君子不受辱,且从容归去

李健吾:“花团锦簇”的多面手

“像用砂纸细细打磨了一遍,闪着锃亮的光芒”

戏剧天才出少年

“具有一个富丽的人性的存在”

“因为她的心在他的坟中”

梁宗岱:在一切的峰顶聆听宇宙的呼吸

情满欧罗巴

从“八个国内第一”说起

批评的美丽与美丽的批评

戴望舒:暮色冥冥里,那个远去的背影

丁香一样忧愁的雨巷诗人

“将岁月消磨于庄严的钻研”

“那天上的花园已荒芜到怎样了”

“那时我会再看见灿烂的微笑”

“忽然来不及”

杨绛:我双手烤着生命之火取暖

纤细的笔下,一展女性的温柔与敏感

《堂吉诃德》翻译第一人

失败的经验

杨绛与傅雷的交往

鲁迅:从他国窃得天火来煮自己的肉

只卖二十本的翻译小说

“硬译”的背后

为了孩子的未来

翻译为革命服务

他人眼里的鲁迅翻译

林语堂:两脚踏东西文化,一心评宇宙文章

那个超过好莱坞当红明星的中国人

起于青苹之末的东西文化之风

把翻译当做艺术

将幽默融人翻译

“鲁迅顾我,我喜其相知,鲁迅弃我,我亦无悔

“我们不是这个尘世的永久房客”

林纾:不懂外语的翻译大家

“可怜一卷茶花女,荡尽支那浪子肠”

左边绘画,右边译书

“悠悠百年,自有能辨之者”

青山遮不住,毕竟东流去

严复:他让中国开始懂得西方

“严伊同学”的真和假

《天演论》与晚清社会

众口称颂的“严译八大名著”

永远的“信、达、雅”

青史留名照北大

苏曼殊:天才情僧翻译家

“秋风海上已黄昏,独向遗篇吊拜伦”

“禅心一任娥眉妒,佛说原来怨是情”

“相逢莫问人间事,故国伤心只泪流”

“狂歌走马遍天涯,斗酒黄鸡处士家”

“公子才华迥绝尘,海天廖阔寄闲身”

马君武:用翻译为革命服务

皮蛋博士与当红影星

“马君武”对“达尔文”

勇武刚烈的大学校长

马君武与孙中山

惜香怜玉动真情

后记

内容摘要:

近现代的翻译大师们,他们生于新学和旧学激烈碰撞的年代,他们推动了中学和西学的空前交融。有傅雷:中国的约翰克利斯朵夫、李健吾:“花团锦簇”的多面手、梁宗岱:在一切的峰顶聆听宇宙的呼吸、戴望舒:暮色冥冥里.那个远去的背影、杨绛:我双手烤着生命之火取暖、鲁迅:从他国窃得天火来煮自己的肉、林语堂:两脚踏东西文化.一心评宇宙文章、林纾:不懂外语的翻译大家、严复:他让中国开始懂得西方、苏曼殊:天才情僧翻译家、马君武:用翻译为革命服务。

编辑推荐:

现代中西文化交流的奠基者,翻译史上永远的大师

书籍规格:

书籍详细信息
书名那些翻译大师们站内查询相似图书
9787802512283
《那些翻译大师们》pdf扫描版电子书已有网友提供下载资源链接
出版地北京出版单位金城出版社
版次1版印次1
定价(元)29.8语种简体中文
尺寸26 × 0装帧平装
页数印数

书籍信息归属:

那些翻译大师们是金城出版社于2009.9出版的中图分类号为 K825.5 的主题关于 翻译家-语言学家-生平事迹-中国-现代 的书籍。