出版社:上海世界图书出版公司
年代:2013
定价:45.0
本书将中国古典文学的翻译研究植根于西方文化背景下的跨文化、跨语言研究,从中国古典文学与西方读者的关联入手,借助西方文学界、翻译界对中国古典文学的解读,重新对中国古典文学在世界文学中的意义进行梳理和定位,并以典型文本为例,分析了中国古典文学在西方的理解和接受情况。在此基础上,本书还追溯了中国古典文学翻译作品的对外传播的历史和现状,并从比较文学、译论对比等角度,剖析了全球化背景下中国古典文学翻译的未来。
上篇中国古典文学的西式解读
第一章中国古典文学与西方读者
第二章西方读者眼中的中国古典文学:典型文体解读
第一节宏观解读
第二节解读诗歌
第三节解读小说与戏剧
第四节解读撰史之传统
第三章中国古典文学的重要代表:小说再解读
第四章从西式解读开始:中国古典文学的再定位
第一节遭遇“非理性主义”的“摈弃”
第二节世俗文学与宗教灵感
第三节“远远落后”的诗歌研究
第四节在世界文学舞台上的认同:以《红楼梦》为例
第五章中西方文学关系的现存问题和未来展望
第六章小结:中国古典文学在西方的文学价值与文化价值
下篇西方文化背景下中国古典文学的翻译与传播
第七章中国古典文学翻译作品的对外传播
第一节中国古典文学走出国门:从个案谈起
第二节翻译作品的输出与接受
第八章借助翻译来阅读中国
第一节怎样借助翻译阅读中国
第二节借助翻译阅读中国的哪些方面
第三节借助翻译阅读中国的得与失
第四节如何帮助读者通过翻译阅读中国
第九章对比性思考:将西方东方化将东方西方化
第一节不公平比较
第二节范式的消失
第三节开创新世界
第十章关于东西方译论:必要的梳理
第一节中国译论回顾
第二节西方译论梳理
第三节东西方译论对比
第四节求同存异多元互补
第十一章熟悉和陌生:全球化的主体体验
第一节陌生和熟悉的动态性
第二节“统一”他者
第三节行动本地化,思考全球化
第四节自我意识和自我反思
第五节全球化模式
第十二章小结:西方文化背景下中国文学翻译的未来
参考文献
《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》由上海世界图书出版公司出版。《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》是将中国古典文学的翻译研究植根于西方文化背景下的跨文化、跨语言研究,从中国古典文学与西方读者的关联入手,借助西方文学界、翻译界对中国古典文学的解读,重新对中国古典文学在世界文学中的意义进行梳理和定位,并以典型文本为例,分析了中国古典文学在西方的理解和接受情况。在此基础上,《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》还追溯了中国古典文学翻译作品的对外传播的历史和现状,并从比较文学、译论对比等角度,剖析了全球化背景下中国古典文学翻译的未来。【作者简介】李美,上海外国语大学新闻学院副院长、副教授、英语语言文学专业翻译学硕士生导师。天津外国语学院国际信息专业硕士,上海外国语大学英语语言文学专业博士。出版著作《母语与翻译》《文体翻译论》《红译艺坛》等,主编著作《英语写作中级教程》《汉英高级翻译》等,参与编写《新世纪英汉多功能词典》,发表学术论文10余篇。自2002年进入上海外国语大学工作以来,历任校级学术骨干,曾荣获2004年度上海市高校优秀青年教师;2009—2010年度中美“富布赖特”高级研究学者;2011年度上海市浦江计划学者。
书籍详细信息 | |||
书名 | 西方文化背景下中国古典文学翻译研究站内查询相似图书 | ||
9787510071737 如需购买下载《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 上海 | 出版单位 | 上海世界图书出版公司 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 45.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 23 × 17 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |
西方文化背景下中国古典文学翻译研究是上海世界图书出版公司于2013.12出版的中图分类号为 I206.2 ,I046 的主题关于 中国文学-古典文学-文学翻译-研究 的书籍。