母语与翻译

母语与翻译

李美, 著

出版社:上海外语教育出版社

年代:2008

定价:30.0

书籍简介:

本书探讨了母语与英语学习的关系,二语习得中的母语行为等,供翻译方向研究生、教师、学者参考使用。

书籍目录:

1 导论

1.1 母语与英语学习

1.2 译者角色

1.3 译品声望

1.4 母语之难以隐身

2 二语习得中的母语行为

2.1 概述

2.2 情形一:源语=母语

2.2.1 留学生英译汉实例分析

2.2.2 中国学生汉译英实例分析

2.3 情形二:译语=母语

2.3.1 中国学生翻译实践表现举要

2.3.2 留学生翻译实践表现举要

2.4 调查问卷相关问题综合分析

2.4.1 有关翻译问题的分析

2.4.2 有关译者语言学习的分析

2.4.3 译者个人属性分析

2.5 章末片言

3 两译本比较下的母语对峙

3.1 概述

3.2 词语的跨文化传译

3.2.1 词语文化内涵的再现

3.2.2 方言的翻译

3.3 译者语法意识对译文表达效果的影响

3.4 汉语俗语、地道英语与翻译味

3.5 对“不可译”的可译化处理

3.5.1 谐音格翻译

3.5.2 飞白格翻译

3.5.3 仿拟格翻译

3.6 归化行为的现象与本质

3.7 误译——译者难以摆脱的尴尬

3.8 章末片言

4 翻译名家的译作与母语优势

4.1 概述

4.2 求学经历共性启示

4.3 翻译作品选择启示

4.4 译者的再创造

4.4.1 词句层面之再创造

4.4.2 语篇层面之再创造

4.4.3 文化层面之再创造

4.5 个案研究:戴乃迭

4.5.1 再创造之一:增删得体

4.5.2 再创造之二:措辞工巧

4.5.3 再创造之三:尽脱窠臼

4.5.4 再创造之四:变通有法

4.5.5 再创造之五:整合到位

4.5.6 再创造之六:段落分合与连贯

4.6 章末片言

5 文体翻译中母语语体

5.1 概述

5.2 散文翻译——王佐良

5.2.1 篇章分析

5.2.2 语域研究

5.3 戏剧翻译——英若诚

5.3.1 篇章分析

5.3.2 语域研究

5.4 小说翻译——沙博理

5.4.1 篇章分析

5.4.2 语域研究

5.5 诗歌翻译——许渊冲

5.5.1 篇章分析

5.5.2 语域研究

5.6 章末片言

6 结语

附录1.调查问卷

附录2.翻译练习

附录3.翻译练习参考译文

附录4.留学生调查表及翻译练习答卷样卷

附录5.中国学生调查表及翻译练习答卷样卷

附录6.《谈高位》原文与译文对照表

附录7.《英格兰、威尔士纪行》选段原文与译文对照表

附录8.《致切斯特菲尔德爵爷书》原文与译文对照表

附录9.辜正坤教授译文

参考文献

内容摘要:

《母语与翻译》跨越文化与翻译研究的界限,以母语语言背景为突破口,重新审视翻译研究的过程和结果。作者基于国内外翻译文献,回顾和梳理了当代翻译理论、经验和成就,集中探讨了母语与英语学习的关系、二语习得中的母语行为、翻译名家的译作与母语优势、问题翻译种德母语语体登英汉互译中的典型及疑难现象,将理论阐述与实证分析紧密结合,开辟了母语与翻译研究的新视角。母语在翻译这个广阔的研究领域中应该说是最不容忽视的元素之一。

书籍规格:

书籍详细信息
书名母语与翻译站内查询相似图书
丛书名语言学系列丛书
9787544606899
如需购买下载《母语与翻译》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN
出版地上海出版单位上海外语教育出版社
版次1版印次1
定价(元)30.0语种简体中文
尺寸19装帧平装
页数 334 印数

书籍信息归属:

母语与翻译是上海外语教育出版社于2008.出版的中图分类号为 H059 的主题关于 翻译-研究 的书籍。