出版社:东北大学出版社
年代:2018
定价:59.0
解构主义理论在当代翻译研究中的作用之大不容忽视,德里达尤甚。解构主义可以追述到20世纪初的结构主义,结构主义者把语言作为意义生成的基本工具,其研究的基本形式主要根据两个对立项的“相似性”和“差异性”原则,而这两个原则从本质上又离不开二元对立关系。德里达所要解构的对象是西方哲学里的“逻各斯中心主义”的二元对立,解构主义理论的实质是反权威、去中心。德里达提出了针对二元对立的解构策略:颠倒等级秩序,即在实践中颠覆二元对立命题,对其系统做全面转换,并引入“延异”的概念,进行二元对立的解构,通过“延异”来消除二元对立中对立项之间的差异,进而从根本上“消解”二元对立的存在。解构主义的另外一个重要概念是“互文性”,即一个文本总是包含了历史上和同时代其他作品自身和语言自身历史的“踪迹”,文本的意义就是读者对文本的阐释。本书旨在通过把德里达的结构主义引入文学翻译中,发现解构主义不仅有力地颠覆了传统文学翻译中作者与译者之间二元对立的等级关系,并且通过解构可译性、不可译性这对二元对立的概念,提出其独有的一系列术语,诸如延异、踪迹、互文性等等,为我们研究翻译问题提供崭新视角。德里达解构主义视角下文学翻译的二元对立已经完全跳出了传统翻译理论框架且翻译本质已经有了新的定义。译文、译者也在这种观点下得到了地位的提升。解构主义之后,翻译研究更加多样化,真正进入了一个多元的研究繁荣时代。
书籍详细信息 | |||
书名 | 文学翻译中二元对立的德里达解构站内查询相似图书 | ||
9787551719513 如需购买下载《文学翻译中二元对立的德里达解构》pdf扫描版电子书或查询更多相关信息,请直接复制isbn,搜索即可全网搜索该ISBN | |||
出版地 | 沈阳 | 出版单位 | 东北大学出版社 |
版次 | 1版 | 印次 | 1 |
定价(元) | 59.0 | 语种 | 简体中文 |
尺寸 | 26 × 18 | 装帧 | 平装 |
页数 | 印数 |