“传神达意”翻译理论研究

本书为翻译理论论文集,包含了2011年6月参加全国首届“传神达意”翻译理论研讨会的专家提交的论文精选。“传神...

2012.11

高等学校翻译专业本科教学要求

《高等学校翻译专业本科教学要求(试行)》由教育部高等学校翻译专业教学协作组牵头编写审订,对高校翻译专...

2012.7

翻译学体系构建探析

本书研究建立在整体的辩证观基础之上,按照 “缘起——定位——方法——体系构建”的线索展开,力图通过讨论翻译学...

2012.7

翻译还原

本书是从存在本体论层面上对翻译研究进行的一次现象学探讨。依据海德格尔的诠释现象学,把所谓的“现象学工...

2012.8

翻译适应变异论

本书以翻译变异之普遍现象为研究对象,依据Verschueren的语言顺应论和达尔文的自然选择论,构建了翻译适应...

2012.6

翻译方法与目的论

本书首先探讨了东西方翻译研究的历史和现状,着重介绍了“归化”与“异化”翻译策略,回顾了中国古代诗歌翻译和...

2012.

文化转向

本书重点探讨了以下问题:翻译研究的文化转向随着国际人文学术界的文化转向大潮,从上世纪九十年代开始影响...

2012.6

翻译的文化回归

本书对一些重要的翻译先驱的翻译理论进行介绍,并对他们的理论进行批判性分析,使人了解文化翻译观。全书分...

2012.7

翻译研究概论

借鉴西方译论中先进的东西,是建立我国有特色译学体系不能缺少的外因,但近二三十年的中国翻译界可以说基本...

2012.5

翻译局限

当运用典型综合语(本文指英语、俄语)和分析语(本文指汉语)进行文本翻译时,由于语言之间差异较大,翻译工作...

2012.6