本书以“翻译能力”作为研究核心,随着国际化趋势的进一步加强,各国之间的交流,日益增强,对高素质的翻译人...
2017.9
本书分上篇下篇两大部分,外加两篇近期相关文章作为附录。第一部分(上篇)主要梳理和探究钱锺书的翻译思想...
2017.
继董秋斯1950年代初提出翻译理论建设的主张后,笔者于1987再次旗帜鲜明地在中国呼吁建立翻译学。本书即围绕...
2017.9
本书试图将比较语言学、跨文化交际学和翻译理论结合起来研究跨文化交际及翻译策略,并以跨文化交际理论为指...
2017.8
本书通过以下几点进行了深入的讲解。第一章为翻译概论;第二章从中国与西方两方面介绍各自的翻译简史与翻译...
2017.8
本书以文化研究的方法,研究晚清以来的中国翻译文学史。内容涉及传教士的翻译,晚清文学和思想的演变、五四...
2018.7
本书共分为四篇,分别是基础篇、练习篇、实战篇以及结尾篇。作者尽量避开枯燥难懂的翻译理论及学术术语,从...
2017.8
该选题把不同时期西方翻译理论置于其历史语境,全面比较分析理论观点的理论依据,对不同理论的思想进行审视...
2017.7
有鉴于当下翻译研究所面临的新动向、新契机和新挑战,复旦大学文学翻译研究中心推出《复旦谈译录》(第一辑...
2017.9
口译在人类社会的文化传递和经济交往中始终扮演着不可替代的角色,在当今全球化的时代里更是起到越来越重要...
2017.8