英汉互译教程

本教材以英汉语言文化对比为主纲,以词法、句法、语篇、修辞、文体为单位,总结、讲授各种翻译方法和技巧。

2007.08

英汉文学语篇翻译中的连贯问题研究

本书作者通过对语法衔接手段及其在建构英、汉文学语篇连贯特点与作用异同的对比,系统分析了连贯作为语篇的...

2007.04

论中国古诗英译中的意象翻译

本书是一本研究中国古典诗歌英译的专著。作者根据中国传统诗歌美学理论,把意象看作诗歌语言的灵魂,而诗歌...

2007.11

翻译中的语段研究

本书一“字本位”理论为视角,以“语段”为翻译单位,从语言基本结构单位的差异出发,研究英汉两种语言形合与意...

2007.

实用翻译教程

本书介绍翻译理论、重点讲述翻译实践中的共性问题,指导如何妥善处理经贸往来中的翻译问题。

2007.08

英汉汉英翻译基础

本书是英语专业基础课教材。主要介绍了翻译的定义、标准、翻译的过程,英汉、汉英翻译中词、句子、篇章的翻...

2007.08

英译汉教程

本教材将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,为师生提供一套可供课堂操作的英汉翻译基础教程。本教材主要...

2007.07

纯理功能的传译

本书从系统功能语言学的角度对英汉翻译进行了研究。主要探讨了纯理功能的传译,并从功能语言学和纯理功能的...

2007.08

英译漫谈及“花儿”译赏

本书共包括三篇。第一篇,英译漫谈。第二篇,汉译英诗歌赏析。第三篇,花儿译赏及西北民歌译介。对西北花儿...

2007.06

典籍英译研究

本书开殿英汉语素对比、文化对比、英汉互评和典籍翻译四大领域的理论与应用研究,推动教育改革,提高学术水...

2007.11