本书是外教社翻译硕士专业(MTI)系列教材之“口译实践指南丛书”中的一本,系引进图书,主要介绍口译研究的...
2009.
本书为翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材。全书分三编,共十二章,系统阐述了非文学翻译的基本理...
2009.9
本书针对口译教学“理解—记忆—转述”这个过程进行编写,体现了:过程式口译教学模式“的理念。
2009.9
本书的研究方向为法律英语的翻译。法律英语翻译不仅涉及两种语言,也涉及两种法律体系、多种文化甚至不同的...
2009.11
本书通过对把两种学科结合起来,把英汉互译理论、技巧和两种语言的对比结合起来,试图启发读者要认识英语和...
2009.
本书介绍了商务英语常见文体形式、种类、商务英语翻译的重要性和素质要求、商务英语普遍的文体风格、语言特...
2009.8
本书主要对英文翻译中的基础知识和技巧以实例的形式进行详细的讲解,对在翻译过程中遇到的问题进行解答,对...
2009.8
本书分为技巧篇和商务语篇。上篇帮助学生掌握翻译的基础知识和常用方法,下篇介绍阅读与翻译、译文的修改等...
2009.
本书从对等翻译、等效翻译的角度,结合应用语言学观点和现代教学理论,探讨商务英语翻译中的对等和等效的问...
2009.8
本书对各项口译技能进行了条分缕析的详细讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练窍门推介等,使学习者知其...
2009.8