本书是四川大学国家级英汉口译精品课教材,是该校精品课教学团队多年教学和口译实践经验的总结。该书以口译...
2011.3
本书基于国际贸易工作过程设计编写思路和编写内容,分为16个单元,主要讲述商务工程中的翻译技巧。
2011.
本书作为《商务翻译实务》的辅导用书,详细讲解了翻译过程,原由以及背景知识,让读者在翻译之后进行反思。
2011.
本教材共分上、下两篇,上篇主要介绍口译技巧和口译相关的理论知识,下篇为口译实践,划分为12个主题。
2011.3
本书为针对翻译专业本科生编写的视译基础教材,分视译认识篇和视译技能篇,共16课,全面讲述视译理论和技巧...
2011.
唐诗是中国古典文学的瑰宝,在中国文学史上占有重要的地位,深受国内外诗歌爱好者们的欢迎与喜爱。本书精选...
2011.
本书运用后殖民理论的视角及历史研究与汉英对比研究等领域的成果与方法,对赛珍珠在翻译选材和翻译策略上的...
2011.4
本书的写作目的不是为了颠覆前辈学者认为此期小说翻译以“意译”和“译述”为主要翻译方法的结论,而是关注这个...
2011.2
本书选自《唐诗三百首》,本书尝试用白话的形式翻译改写古诗文,并在每首诗后加以小注,使其意义更加明朗。
2011.
本书主要涉及英译汉的技巧、层次、难点、疑点、文体以及质量评估等,理论与实践结合,帮助学生打好英汉翻译...
2011.