本书打破传统翻译教学中以语法、单句为基准的翻译培训模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。
2011.
本书涉及导向标志、地图示意、作息时间、规则要求、景点解说、会展横幅、标语口号、餐饮菜单、名片职务、天...
2011.
本书的重点在于探讨将我国外向型企业在海外目标市场进行促销文本实现最有效的跨文化转换的理论与方法。本书...
2011.
“文化创意产业”是文化和创意多行业的聚合,文化创意产品或作品是文化和创意多种艺术手段的整合。文化创意产...
2011.
受雅各布森(Jakobson)对翻译分类的启发,本文尝试着提出“文化内翻译”(Intracultural Translation)这一...
2011.8
近年来,随着我国对外交流活动日益频繁,社会对大学生的外语能力尤其是翻译能力的培养提出了更高的要求。教...
2011.8
本书中法律翻译方向和学术著作。
2011.
本书以法律文本为模版,从英汉翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,主...
2011.
本书讲述了汉英翻译的基本理论和技巧,每章包括理论概述、汉英比较、方法介绍、译文比较、实践练习等部分。
2011.
人类语言两大基本结构是子句和短语,前者是围着事件的交际的中心,后者是围着事物的交际的中心。语言是语法...
2011.8