《职场笔译进阶》是在《英汉互译举要》基础上编写的。《职场笔译进阶》保留了《英汉互译举要》在词、句与修...
2012.12
本书讲述了实用文体的定义,选取了实用文体中与大学生生活息息相关的风景名胜、餐饮住宿、公私函电、论文摘...
2012.12
本书阐述了语言文化比较下的英汉翻译,具体内容包括语言、文化与翻译的定义,及英汉词汇比较、英汉句法结构...
2012.12
本书共12章,分上、下两篇。“上篇”主要围绕汉英两种语言本体性差异对各自民族的语言思维、文化传统、审美心...
2012.12
本书注重实践性,着重对学生实际英汉口译能力的培养,所有内容均按主题编排,选材从英汉口译教学、实践和市...
2013.1
本书旨在分类收集整理商贸汉英互译中常见错误,并对错误进行分析,并找出犯错的原因,继而提出提防错误的对...
2013.1
本书为国家社科基金后期资助项目,选取了汉译英能力作为研究突破口,构建了一个中国学习者汉译英能力模式,...
2012.12
本书集翻译理论与翻译实践为一体,以理论指导实践。主要包含以下内容:1)翻译理论——一是针对一些主要批评...
2013.1
本书从文化学视角来分析英汉翻译,阐明翻译是通过转换作为文化载体的语言来传递意义、移植文化的交流活动。...
2012.12
本书分法律语言学、法律翻译学、法律翻译人才培养、外国法律文学、翻译园地和法学研究等内容。本书既是法律...
2012.12