英汉互译实用教程

本书将英汉语言特点、英汉互译技巧与实践相结合,实用性比较强。书中所选材料涉及经济、管理、商贸、法律、...

2013.9

汉英—英汉应用翻译实务

本书是东北师范大学研究生院2012年重点招重点招标项目“全日制翻译硕士专业学位教育综合改革研究与实践”的阶...

2013.6

高职商务英语翻译实训教程

本教材是面向高职高专学生、涵盖不同内容的商务英语翻译实训教材。主要内容包括:商务英语翻译的基础知识,...

2013.6

老舍作品英译研究

本书论述老舍小说、戏剧、散文等各类作品的不同时代、不同路径的英语译介,并从时代、社会文化角度对文本选...

2013.4

《诗经》英译研究

全书主要内容分10章,第1章翻译概述;第2章《诗经》英译研究的意义和现状;第3章文学翻译研究与《诗经》英...

2013.4

基于目的理论的英汉翻译技巧研究

进入信息社会,新闻与我们的关系越来越密切。功能翻译理论强调文本的功能和翻译的目的性,为翻译研究提供了...

2013.

法律法规翻译研究

本书共八章,主要内容包括:法系概述:英汉法律语言差异之源泉,英汉法律语言的特色,标点符号差异及其翻译...

2013.7

英汉翻译教材研究

本书是教育部重点课题。首先回顾翻译教材的研究现状,接着分析国内现有的翻译教材,探讨翻译教材的编写理念...

2013.10

主体间性视阈下的译者元语篇意识构建研究

本书运用语篇语言学和交往行为理论的基本概念和理论,讨论了在语言哲学视域下,元语篇的主体间性本质及其在...

2013.6

中英文化比较与翻译策略

本书主要介绍语言与文化之间的密切关系,介绍中西文化的主要差异以及这些差异对英汉两种语言及其运用的影响...

2013.10