本书编写主要针对应用型(独立)本科及高职专科院校英语专业的学生,具有“知识起点低,针对性较强,训练材...
2017.1
本教材全书分为理论篇、技巧篇和实践篇三部分,共十章,以简明实用为原则,以理论为纲,以实践为纬,探讨翻...
2016.11
本书在译介学视域内以“意识形态”和“诗学”为经,以文化误读、语义背反、副文本、译者和读者接受等考察对象为...
2016.11
《汉英笔译》教材在关注汉英翻译中的基本问题和特殊问题之外,重点介绍了汉英翻译的常用技巧,以及一些相关...
2016.11
本书共由两部分构成:外语教学篇与外语翻译篇。外语教学篇中,作者根据多元文化对英语教育的挑战,分析了传...
2016.
本书以明清小说,特别是四大名著为主要考察对象,通过OCLC等检索工具较为全面系统调研、梳理了明清小说的翻...
2016.
本书是有关中国当代小说英译出版现状的调研报告。1980年代以来,越来越多的中国作家通过翻译为世界读者所知...
2016.
本书以教学用材料为基础,精心选择英语文章30篇,体裁涉及政治、经济、文化、财政金融、国际时事等。然后给...
2016.10
本书根据大学英语教学的特点、新的四六级和研究生英语考试的需要,《教程》的编写以英译汉为主,同时也紧密...
2016.12
本书结合描述性翻译研究范式和语料库对比分析法,在“理论-策略”分析框架下,对语料库进行创新式标注,探究...
2016.11