基于平行语料库的《三国演义》习语翻译研究

本书依据自建的《三国演义》一本三译汉英平行语料库,运用平行语料库的研究方法,研究并探索了成语、俗语、...

2016.10

莫言小说译介研究

莫言小说译介研究系统地梳理和研究了近些年来莫言小说在国际上的推广和翻译行为,以及其背后的翻译技巧和理...

2016.

本科翻译专业教学

全书以中西方翻译理论为基础,研究了建国以来翻译教材的发展及现状,全面梳理了国内出版的各类翻译教材,并...

2016.

翻译与翻译教学

本书研究内容包括英语翻译的概念、标准、过程、技巧及翻译问题探论;翻译教学的历史、翻译教学的现状及翻译...

2016.9

英语口译笔记法实战指导

本书为第三版,新版内容增加了词汇部分、更换了热门话题整个板块,对书稿中存在的错误进行了逐一更正和补充...

2016.9

19世纪中国文化典籍英译研究

“外教社博学文库”系列丛书之一。本书以19世纪中国文化典籍英译文本为研究对象,在中西文明史大大框架下展开...

2016.

中国典籍英译本的副文本价值研究

本书力图以中国儒家经典《论语》和道家经典《道德经》的西方英译本为研究对象,从序跋、注释、附录等主要副...

2016.9

英汉语言差异与英汉互译理论探究

关于在英汉语言对比视角下研究英汉互译理论的专著。随着科技的日益发展.全球化趋势越来越明显,国际政治、...

2016.9

英美文化与英汉翻译

随着经济及信息传播的全球化,各个国家之间的文化交流日益频繁。特别是改革开放以来,我国与世界其他各国的...

2016.9

同声传译理论研究与教学应用

本书介绍了欧洲会议口译硕士专业的核心课程设置情况,对我国口译专业人才培养和口译教材契合关系进行了实证...

2016.10