本书作为高等教育应用型人才培养规划教材,专业课、公选课都可用。内容分为上、中、下篇。上篇为理论篇,介...
2016.7
本书共十八章,从各个角度来阐述本科商务英汉翻译的内容。这本教材在例句使用和叙述方式方面有所革新,特征...
2016.8
《中国文学文化读本》教材主要为翻译专业学习者而编写,共15章,每章一个文化专题,在专题解读之外,还编选...
2016.7
本书为翻译专业学生编写,讲授口译的基础知识,分听辨信息、记忆信息、表达信息三大部分,每部分包含多个单...
2016.
本书主要论述了现代英语翻译概述、常用翻译方法、常用翻译技巧、科技英语翻译技巧、考研英语翻译技巧、等级...
2016.7
本书本着理论与实践相结合的原则,通过文化差异的对比分析,对英汉的翻译作了深入研究的理论著作。众所周知...
2016.7
本书主要介绍了翻译的基本知识、英汉翻译基本技巧、汉英翻译理论、英汉实用翻译、汉英翻译实践理论,包括英...
2016.7
本著作扭转了传统以英译汉研究为主的理念,从汉译英的视角出发,融合当代文化全球化的大背景,探讨了跨文化...
2016.7
本书在对文化翻译基础理论知识总结的基础上,对英汉语言文化与特色文化进行了对比与翻译研究。首先对翻译理...
2016.7
《会议口译》教材共分为十章。第一章为会议口译概论,第二至第八章涉及了口译现场可能遇到的多种工作形式,...
2016.7