本书按“技能性原则、实践性原则、理论性原则”来编写,突出体现口译训练的“技能性”和“实践性”。全书内容丰富...
2016.
在传统的英汉与文学作品的翻译中,强调语言的意义传达而忽视了文学形象的建构,强调语言的结构意义而忽视了...
2016.6
本书表述简洁、语言易懂、结构清晰、材料创新,在内容安排上有着较强灵活性。本书主要内容包括:商务英语翻...
2016.6
本教材分为八部分:翻译的标准、词义选择与词类转换、增译与减译、“否定”的翻译、数词的翻译、复合词的翻译...
2016.7
《文学翻译对比鉴赏》既适用于翻译和英语专业学生,也适用于广大英语翻译爱好者。其主要目的是通过对诗歌、...
2016.5
本书以人民文学出版社出版的《西游记》为汉语语料,以余国藩、詹纳尔翻译的The Journey to the West为英语...
2016.5
本书以人民文学出版社出版的《西游记》为汉语语料,以余国藩、詹纳尔翻译的The Journey to the West为英语...
2016.5
本书首先研究了翻译的基本知识点,如定义、过程、分类、标准、翻译对译者的素质要求、中西方翻译理论等,然...
2016.5
本书严格按照考研英语(二)考试大纲(非英语专业)和历年考研英语(二)翻译真题编写而成。针对考研英语(...
2016.5
本书全面系统地涵盖了商务活动的翻译内容,合理地将理论翻译知识与商务知识及商务翻译技能融为一体,其目的...
2016.6