这是一本从各个角度深入浅出,由浅入深,显微镜似地解剖文学翻译和商业翻译中碰到的各种疑难问题的非理论书...
2019.4
《英译汉翻译研究功能途径》主要探讨系统功能语言学理论在翻译研究中的适用性及其在翻译实践中的指导意义。...
2019.7
本书为“当代外语研究论丛”系列之一,首先以译创者主体性研究为起点,将林语堂界定为译创者,在文献调查的基...
2019.
本书为《英汉翻译二十讲》的增订版,篇幅在原来的基础上有增有减。主体部分二十讲,是作者为《中国翻译》“...
2019.
本书以《三国演义》译者邓罗与其英译本、《三国演义》译者罗慕士与其英译本、《三国演义》文化专有项英译、...
2019.8
本书以阐释学为理论支点,从历史角度研究20世纪40年代至90年代老舍长篇小说的英译情况;以乔治·斯坦纳“动态...
2019.8
本书为翻译专业硕士研究生教材,也可供各类高校根据专业需求自行选用。本书共分上中下三编共8章,上编为翻...
2019.8
本书从我国英语翻译教学的实践出发,对当前英语翻译的发展趋势及其教学工作进行了深入的分析与研究,主要内...
2019.9
现阶段英语教育与翻译课程使用的教学材料限制了学生的视野,使教育与生活脱节。这是让很多英语教师头疼的问...
2019.8
本书主要内容包括:文化融合的时代背景、语言与翻译、文化与中西方文化差异解析、文化融合视域下的英语翻译...
2019.6